You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1584 lines
45 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-06-26 22:26-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-03-28 19:18+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. #, fuzzy
  20. msgid "Albanian desktop"
  21. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  24. #, fuzzy
  25. msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  26. msgstr ""
  27. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  28. "rumuñsku."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:11
  31. msgid ""
  32. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  33. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  34. msgstr ""
  35. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  36. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  37. #. Description
  38. #: ../po/debian-tasks.desc:22
  39. msgid "Arabic environment"
  40. msgstr "¦rodowisko arabskie"
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:22
  43. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  44. msgstr ""
  45. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  46. "arabsku."
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:29
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Basque desktop"
  51. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:29
  54. #, fuzzy
  55. msgid "This task localises the desktop in Basque."
  56. msgstr ""
  57. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  58. "japoñsku."
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:37
  61. #, fuzzy
  62. msgid "Belarusian environment"
  63. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:37
  66. #, fuzzy
  67. msgid ""
  68. "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  69. "Belarusian speaking people use Debian."
  70. msgstr ""
  71. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  72. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  73. #. Description
  74. #: ../po/debian-tasks.desc:47
  75. msgid ""
  76. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  77. "it easier for Bengali speakers to use Debian."
  78. msgstr ""
  79. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  80. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  83. msgid "Bengali environment"
  84. msgstr "¦rodowisko bengalskie"
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  87. msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  88. msgstr ""
  89. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  90. "bengalsku."
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  93. #, fuzzy
  94. msgid "Bosnian desktop"
  95. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  98. #, fuzzy
  99. msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  100. msgstr ""
  101. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  102. "rumuñsku."
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  105. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  106. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  109. msgid ""
  110. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  111. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  112. msgstr ""
  113. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  114. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  115. "Debiana."
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  118. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  119. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  122. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  123. msgstr ""
  124. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  125. "portugalsku (brazylijski)."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  128. msgid "Bulgarian environment"
  129. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  132. msgid ""
  133. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  134. "speakers to use Debian."
  135. msgstr ""
  136. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  137. "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:100
  140. msgid "Bulgarian desktop"
  141. msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:100
  144. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  145. msgstr ""
  146. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  147. "bu³garsku."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  150. msgid "Catalan environment"
  151. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  154. msgid ""
  155. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  156. "speaking people use Debian."
  157. msgstr ""
  158. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  159. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  162. msgid "Catalan desktop"
  163. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  166. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  167. msgstr ""
  168. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  169. "kataloñsku."
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  172. msgid "Simplified Chinese environment"
  173. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  176. msgid ""
  177. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  178. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  179. "encoding."
  180. msgstr ""
  181. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  182. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  183. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:136
  186. msgid "Simplified Chinese desktop"
  187. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:136
  190. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  191. msgstr ""
  192. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  193. "chiñsku (uproszczony)."
  194. #. Description
  195. #: ../po/debian-tasks.desc:143
  196. msgid ""
  197. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  198. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  199. "encoding."
  200. msgstr ""
  201. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  202. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  203. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  204. #. Description
  205. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  206. msgid "Traditional Chinese environment"
  207. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  210. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  211. msgstr ""
  212. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  213. "chiñsku (tradycyjny)."
  214. #. Description
  215. #: ../po/debian-tasks.desc:162
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Croatian desktop"
  218. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  219. #. Description
  220. #: ../po/debian-tasks.desc:162
  221. #, fuzzy
  222. msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  223. msgstr ""
  224. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  225. "kataloñsku."
  226. #. Description
  227. #: ../po/debian-tasks.desc:170
  228. msgid "Cyrillic environment"
  229. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  230. #. Description
  231. #: ../po/debian-tasks.desc:170
  232. msgid ""
  233. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  234. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  235. "Serbian and Ukrainian."
  236. msgstr ""
  237. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  238. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  239. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  242. msgid "Cyrillic desktop"
  243. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  246. msgid ""
  247. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  248. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  249. msgstr ""
  250. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  251. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  252. "ukraiñski."
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:191
  255. msgid "Czech environment"
  256. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:191
  259. msgid ""
  260. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  261. "speaking people use Debian."
  262. msgstr ""
  263. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  264. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  267. msgid "Czech desktop"
  268. msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  271. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  272. msgstr ""
  273. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  274. "czesku."
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  277. msgid "Danish environment"
  278. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  281. msgid ""
  282. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  283. "speaking people use Debian."
  284. msgstr ""
  285. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  286. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  289. msgid "Danish desktop"
  290. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  293. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  294. msgstr ""
  295. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  296. "duñsku."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  299. msgid "SQL database"
  300. msgstr "Baza danych SQL"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  303. msgid ""
  304. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  305. msgstr ""
  306. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  309. msgid ""
  310. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  311. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  312. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  313. "locking."
  314. msgstr ""
  315. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  316. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  317. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  318. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  321. msgid "Desktop environment"
  322. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  325. msgid ""
  326. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  327. "Gnome and KDE desktop tasks."
  328. msgstr ""
  329. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  330. "zadañ Gnome i KDE."
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  333. msgid "DNS server"
  334. msgstr "Serwer DNS"
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  337. msgid ""
  338. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  339. msgstr ""
  340. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  343. msgid ""
  344. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  345. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  346. msgstr ""
  347. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  348. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  351. msgid "Dutch environment"
  352. msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  355. msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  356. msgstr ""
  357. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  358. "holendersku."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  361. #, fuzzy
  362. msgid "Esperanto desktop"
  363. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  364. #. Description
  365. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  366. #, fuzzy
  367. msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  368. msgstr ""
  369. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  370. "niemiecku."
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  373. #, fuzzy
  374. msgid "Estonian desktop"
  375. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  376. #. Description
  377. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  378. #, fuzzy
  379. msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  380. msgstr ""
  381. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  382. "rumuñsku."
  383. #. Description
  384. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  385. msgid "File server"
  386. msgstr "Serwer plików"
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  389. msgid ""
  390. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  391. "and NFS."
  392. msgstr ""
  393. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  394. "NFS."
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  397. #, fuzzy
  398. msgid "Finnish environment"
  399. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  402. #, fuzzy
  403. msgid ""
  404. "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  405. "speaking people use Debian."
  406. msgstr ""
  407. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  408. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  409. #. Description
  410. #: ../po/debian-tasks.desc:305
  411. #, fuzzy
  412. msgid "Finnish desktop"
  413. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:305
  416. #, fuzzy
  417. msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  418. msgstr ""
  419. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  420. "duñsku."
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  423. msgid "French environment"
  424. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  427. msgid ""
  428. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  429. "speaking people use Debian."
  430. msgstr ""
  431. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  432. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  433. #. Description
  434. #: ../po/debian-tasks.desc:323
  435. msgid "French desktop"
  436. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  437. #. Description
  438. #: ../po/debian-tasks.desc:323
  439. msgid "This task localises the desktop in French."
  440. msgstr ""
  441. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  442. "francusku."
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  445. #, fuzzy
  446. msgid "Galician environment"
  447. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  448. #. Description
  449. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  450. #, fuzzy
  451. msgid ""
  452. "This task installs packages and documentation in Galician to help Galician "
  453. "speaking people use Debian."
  454. msgstr ""
  455. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  456. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  459. #, fuzzy
  460. msgid "Galician desktop"
  461. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  462. #. Description
  463. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  464. #, fuzzy
  465. msgid "This task localises the desktop in Galician."
  466. msgstr ""
  467. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  468. "w³osku."
  469. #. Description
  470. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  471. msgid "German environment"
  472. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  473. #. Description
  474. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  475. msgid ""
  476. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  477. "speaking people use Debian."
  478. msgstr ""
  479. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  480. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  481. #. Description
  482. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  483. msgid "German desktop"
  484. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  485. #. Description
  486. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  487. msgid "This task localises the desktop in German."
  488. msgstr ""
  489. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  490. "niemiecku."
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  493. msgid "Gnome desktop environment"
  494. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome"
  495. #. Description
  496. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  497. msgid ""
  498. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  499. "environment."
  500. msgstr ""
  501. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  502. "¶rodowiska Gnome."
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:375
  505. msgid "Greek environment"
  506. msgstr "¦rodowisko greckie"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:375
  509. msgid ""
  510. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  511. "speaking people use Debian."
  512. msgstr ""
  513. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  514. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:385
  517. msgid "Greek desktop"
  518. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:385
  521. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  522. msgstr ""
  523. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  524. "grecku."
  525. #. Description
  526. #: ../po/debian-tasks.desc:392
  527. msgid "Hebrew environment"
  528. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  529. #. Description
  530. #: ../po/debian-tasks.desc:392
  531. msgid ""
  532. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  533. "speaking people use Debian."
  534. msgstr ""
  535. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  536. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  537. #. Description
  538. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  539. msgid "Hebrew desktop"
  540. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  541. #. Description
  542. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  543. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  544. msgstr ""
  545. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  546. "hebrajsku."
  547. #. Description
  548. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  549. msgid ""
  550. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  551. "it easier for Hindi speakers to use Debian."
  552. msgstr ""
  553. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  554. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
  555. #. Description
  556. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  557. msgid "Hindi environment"
  558. msgstr "¦rodowisko hindi"
  559. #. Description
  560. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  561. msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  562. msgstr ""
  563. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  564. "jêzyku hindi."
  565. #. Description
  566. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  567. msgid "Hungarian environment"
  568. msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
  569. #. Description
  570. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  571. msgid ""
  572. "This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian "
  573. "speaking people use Debian."
  574. msgstr ""
  575. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
  576. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  577. #. Description
  578. #: ../po/debian-tasks.desc:433
  579. msgid "Hungarian desktop"
  580. msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  581. #. Description
  582. #: ../po/debian-tasks.desc:433
  583. msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  584. msgstr ""
  585. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  586. "wêgiersku."
  587. #. Description
  588. #: ../po/debian-tasks.desc:440
  589. #, fuzzy
  590. msgid "Icelandic environment"
  591. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  592. #. Description
  593. #: ../po/debian-tasks.desc:440
  594. #, fuzzy
  595. msgid ""
  596. "This task installs packages and documentation in Icelandic to help Icelandic "
  597. "speaking people use Debian."
  598. msgstr ""
  599. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  600. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  601. #. Description
  602. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  603. #, fuzzy
  604. msgid "Icelandic desktop"
  605. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  606. #. Description
  607. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  608. #, fuzzy
  609. msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  610. msgstr ""
  611. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  612. "w³osku."
  613. #. Description
  614. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  615. #, fuzzy
  616. msgid "Irish environment"
  617. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  618. #. Description
  619. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  620. #, fuzzy
  621. msgid ""
  622. "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  623. "speaking people use Debian."
  624. msgstr ""
  625. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  626. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  627. #. Description
  628. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  629. #, fuzzy
  630. msgid "Irish desktop"
  631. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  632. #. Description
  633. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  634. #, fuzzy
  635. msgid "This task localises the desktop in Irish."
  636. msgstr ""
  637. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  638. "turecku."
  639. #. Description
  640. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  641. msgid "Italian environment"
  642. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  643. #. Description
  644. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  645. msgid ""
  646. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  647. "speaking people use Debian."
  648. msgstr ""
  649. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  650. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  651. #. Description
  652. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  653. msgid "Italian desktop"
  654. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  655. #. Description
  656. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  657. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  658. msgstr ""
  659. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  660. "w³osku."
  661. #. Description
  662. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  663. msgid "Japanese environment"
  664. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  665. #. Description
  666. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  667. msgid ""
  668. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  669. "Debian."
  670. msgstr ""
  671. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  672. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  673. #. Description
  674. #: ../po/debian-tasks.desc:500
  675. msgid "Japanese desktop environment"
  676. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  677. #. Description
  678. #: ../po/debian-tasks.desc:500
  679. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  680. msgstr ""
  681. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  682. "japoñsku."
  683. #. Description
  684. #: ../po/debian-tasks.desc:508
  685. #, fuzzy
  686. msgid "KDE desktop environment"
  687. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  688. #. Description
  689. #: ../po/debian-tasks.desc:508
  690. #, fuzzy
  691. msgid ""
  692. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  693. "Environment."
  694. msgstr ""
  695. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  696. "¶rodowiska Gnome."
  697. #. Description
  698. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  699. msgid "Korean environment"
  700. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  701. #. Description
  702. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  703. msgid ""
  704. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  705. "Debian."
  706. msgstr ""
  707. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  708. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  709. #. Description
  710. #: ../po/debian-tasks.desc:540
  711. msgid "Korean desktop"
  712. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  713. #. Description
  714. #: ../po/debian-tasks.desc:540
  715. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  716. msgstr ""
  717. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  718. "koreañsku."
  719. #. Description
  720. #: ../po/debian-tasks.desc:547
  721. msgid "Laptop"
  722. msgstr "Laptop"
  723. #. Description
  724. #: ../po/debian-tasks.desc:547
  725. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  726. msgstr ""
  727. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  728. #. Description
  729. #: ../po/debian-tasks.desc:554
  730. msgid "Lithuanian environment"
  731. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  732. #. Description
  733. #: ../po/debian-tasks.desc:554
  734. msgid ""
  735. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  736. "Lithuanian speaking people use Debian."
  737. msgstr ""
  738. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  739. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  740. #. Description
  741. #: ../po/debian-tasks.desc:564
  742. msgid "Lithuanian desktop"
  743. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  744. #. Description
  745. #: ../po/debian-tasks.desc:564
  746. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  747. msgstr ""
  748. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  749. "litewsku."
  750. #. Description
  751. #: ../po/debian-tasks.desc:571
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Macedonian environment"
  754. msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  755. #. Description
  756. #: ../po/debian-tasks.desc:571
  757. #, fuzzy
  758. msgid ""
  759. "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  760. "Macedonian speaking people use Debian."
  761. msgstr ""
  762. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  763. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  764. #. Description
  765. #: ../po/debian-tasks.desc:581
  766. #, fuzzy
  767. msgid "Macedonian desktop"
  768. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  769. #. Description
  770. #: ../po/debian-tasks.desc:581
  771. #, fuzzy
  772. msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  773. msgstr ""
  774. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  775. "rumuñsku."
  776. #. Description
  777. #: ../po/debian-tasks.desc:588
  778. msgid "Mail server"
  779. msgstr "Serwer pocztowy"
  780. #. Description
  781. #: ../po/debian-tasks.desc:588
  782. msgid ""
  783. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  784. "server system."
  785. msgstr ""
  786. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  787. "ogólnego przeznaczenia."
  788. #. Description
  789. #: ../po/debian-tasks.desc:598
  790. msgid "manual package selection"
  791. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  792. #. Description
  793. #: ../po/debian-tasks.desc:598
  794. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  795. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  796. #. Description
  797. #: ../po/debian-tasks.desc:605
  798. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  799. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  800. #. Description
  801. #: ../po/debian-tasks.desc:605
  802. msgid ""
  803. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  804. "speaking people use Debian."
  805. msgstr ""
  806. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  807. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  808. #. Description
  809. #: ../po/debian-tasks.desc:616
  810. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  811. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  812. #. Description
  813. #: ../po/debian-tasks.desc:616
  814. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  815. msgstr ""
  816. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  817. "norwesku."
  818. #. Description
  819. #: ../po/debian-tasks.desc:623
  820. msgid ""
  821. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  822. "it easier for Persian speakers to use Debian."
  823. msgstr ""
  824. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  825. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
  826. #. Description
  827. #: ../po/debian-tasks.desc:634
  828. msgid "Persian environment"
  829. msgstr "¦rodowisko perskie"
  830. #. Description
  831. #: ../po/debian-tasks.desc:634
  832. msgid "This task localises the desktop in Persian."
  833. msgstr ""
  834. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  835. "persku."
  836. #. Description
  837. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  838. msgid "Polish environment"
  839. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  840. #. Description
  841. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  842. msgid ""
  843. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  844. "speaking people use Debian."
  845. msgstr ""
  846. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  847. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  848. #. Description
  849. #: ../po/debian-tasks.desc:652
  850. msgid "Polish desktop"
  851. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  852. #. Description
  853. #: ../po/debian-tasks.desc:652
  854. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  855. msgstr ""
  856. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  857. "polsku."
  858. #. Description
  859. #: ../po/debian-tasks.desc:659
  860. #, fuzzy
  861. msgid "Portuguese environment"
  862. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  863. #. Description
  864. #: ../po/debian-tasks.desc:659
  865. #, fuzzy
  866. msgid ""
  867. "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  868. "Portuguese speaking people use Debian."
  869. msgstr ""
  870. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  871. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  872. #. Description
  873. #: ../po/debian-tasks.desc:667
  874. #, fuzzy
  875. msgid "Portuguese desktop"
  876. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  877. #. Description
  878. #: ../po/debian-tasks.desc:667
  879. #, fuzzy
  880. msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  881. msgstr ""
  882. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  883. "portugalsku (brazylijski)."
  884. #. Description
  885. #: ../po/debian-tasks.desc:675
  886. msgid "Print server"
  887. msgstr "Serwer druku"
  888. #. Description
  889. #: ../po/debian-tasks.desc:675
  890. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  891. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  892. #. Description
  893. #: ../po/debian-tasks.desc:685
  894. msgid ""
  895. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  896. "it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  897. msgstr ""
  898. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  899. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
  900. #. Description
  901. #: ../po/debian-tasks.desc:696
  902. msgid "Punjabi environment"
  903. msgstr "¦rodowisko punjabi"
  904. #. Description
  905. #: ../po/debian-tasks.desc:696
  906. msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  907. msgstr ""
  908. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  909. "jêzyku punjabi."
  910. #. Description
  911. #: ../po/debian-tasks.desc:703
  912. msgid "Romanian environment"
  913. msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  914. #. Description
  915. #: ../po/debian-tasks.desc:703
  916. msgid ""
  917. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  918. "speaking people use Debian."
  919. msgstr ""
  920. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  921. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  922. #. Description
  923. #: ../po/debian-tasks.desc:714
  924. msgid "Romanian desktop"
  925. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  926. #. Description
  927. #: ../po/debian-tasks.desc:714
  928. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  929. msgstr ""
  930. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  931. "rumuñsku."
  932. #. Description
  933. #: ../po/debian-tasks.desc:721
  934. msgid "Russian environment"
  935. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  936. #. Description
  937. #: ../po/debian-tasks.desc:721
  938. msgid ""
  939. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  940. "speaking people use Debian."
  941. msgstr ""
  942. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  943. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  944. #. Description
  945. #: ../po/debian-tasks.desc:732
  946. msgid "Russian desktop"
  947. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  948. #. Description
  949. #: ../po/debian-tasks.desc:732
  950. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  951. msgstr ""
  952. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  953. "rosyjsku."
  954. #. Description
  955. #: ../po/debian-tasks.desc:739
  956. msgid "Slovak environment"
  957. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  958. #. Description
  959. #: ../po/debian-tasks.desc:739
  960. msgid ""
  961. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  962. "speaking people use Debian."
  963. msgstr ""
  964. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  965. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  966. #. Description
  967. #: ../po/debian-tasks.desc:747
  968. msgid "Slovak desktop"
  969. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  970. #. Description
  971. #: ../po/debian-tasks.desc:747
  972. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  973. msgstr ""
  974. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  975. "s³owacku."
  976. #. Description
  977. #: ../po/debian-tasks.desc:754
  978. #, fuzzy
  979. msgid "Slovenian environment"
  980. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  981. #. Description
  982. #: ../po/debian-tasks.desc:754
  983. #, fuzzy
  984. msgid ""
  985. "This task installs packages and documentation in Slovenian to help Slovenian "
  986. "speaking people use Debian."
  987. msgstr ""
  988. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  989. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  990. #. Description
  991. #: ../po/debian-tasks.desc:762
  992. #, fuzzy
  993. msgid "Slovenian desktop"
  994. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  995. #. Description
  996. #: ../po/debian-tasks.desc:762
  997. #, fuzzy
  998. msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  999. msgstr ""
  1000. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1001. "s³owacku."
  1002. #. Description
  1003. #: ../po/debian-tasks.desc:769
  1004. msgid "Spanish environment"
  1005. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  1006. #. Description
  1007. #: ../po/debian-tasks.desc:769
  1008. msgid ""
  1009. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1010. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1011. msgstr ""
  1012. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  1013. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1014. #. Description
  1015. #: ../po/debian-tasks.desc:780
  1016. msgid "Spanish desktop"
  1017. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1018. #. Description
  1019. #: ../po/debian-tasks.desc:780
  1020. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1021. msgstr ""
  1022. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1023. "hiszpañsku."
  1024. #. Description
  1025. #: ../po/debian-tasks.desc:787
  1026. msgid "Standard system"
  1027. msgstr "System podstawowy"
  1028. #. Description
  1029. #: ../po/debian-tasks.desc:787
  1030. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  1031. msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  1032. #. Description
  1033. #: ../po/debian-tasks.desc:794
  1034. msgid "Swedish environment"
  1035. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  1036. #. Description
  1037. #: ../po/debian-tasks.desc:794
  1038. msgid ""
  1039. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1040. "speaking people use Debian."
  1041. msgstr ""
  1042. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  1043. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1044. #. Description
  1045. #: ../po/debian-tasks.desc:804
  1046. msgid "Swedish desktop"
  1047. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1048. #. Description
  1049. #: ../po/debian-tasks.desc:804
  1050. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1051. msgstr ""
  1052. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1053. "szwedzku."
  1054. #. Description
  1055. #: ../po/debian-tasks.desc:811
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "Tagalog environment"
  1058. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1059. #. Description
  1060. #: ../po/debian-tasks.desc:811
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid ""
  1063. "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1064. "speaking people use Debian."
  1065. msgstr ""
  1066. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  1067. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1068. #. Description
  1069. #: ../po/debian-tasks.desc:819
  1070. #, fuzzy
  1071. msgid "Tamil desktop"
  1072. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1073. #. Description
  1074. #: ../po/debian-tasks.desc:819
  1075. #, fuzzy
  1076. msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1077. msgstr ""
  1078. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1079. "tajsku."
  1080. #. Description
  1081. #: ../po/debian-tasks.desc:827
  1082. msgid "Thai environment"
  1083. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1084. #. Description
  1085. #: ../po/debian-tasks.desc:827
  1086. msgid ""
  1087. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  1088. "use Debian."
  1089. msgstr ""
  1090. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  1091. #. Description
  1092. #: ../po/debian-tasks.desc:837
  1093. msgid "Thai desktop"
  1094. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1095. #. Description
  1096. #: ../po/debian-tasks.desc:837
  1097. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1098. msgstr ""
  1099. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1100. "tajsku."
  1101. #. Description
  1102. #: ../po/debian-tasks.desc:844
  1103. msgid "Turkish environment"
  1104. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  1105. #. Description
  1106. #: ../po/debian-tasks.desc:844
  1107. msgid ""
  1108. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1109. "speaking people use Debian."
  1110. msgstr ""
  1111. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  1112. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1113. #. Description
  1114. #: ../po/debian-tasks.desc:856
  1115. msgid "Turkish desktop"
  1116. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1117. #. Description
  1118. #: ../po/debian-tasks.desc:856
  1119. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1120. msgstr ""
  1121. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1122. "turecku."
  1123. #. Description
  1124. #: ../po/debian-tasks.desc:863
  1125. msgid "Ukrainian environment"
  1126. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  1127. #. Description
  1128. #: ../po/debian-tasks.desc:863
  1129. msgid ""
  1130. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  1131. "speaking people use Debian."
  1132. msgstr ""
  1133. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  1134. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1135. #. Description
  1136. #: ../po/debian-tasks.desc:873
  1137. msgid "Ukrainian desktop"
  1138. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1139. #. Description
  1140. #: ../po/debian-tasks.desc:873
  1141. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1142. msgstr ""
  1143. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1144. "ukraiñsku."
  1145. #. Description
  1146. #: ../po/debian-tasks.desc:881
  1147. msgid "Web server"
  1148. msgstr "Serwer WWW"
  1149. #. Description
  1150. #: ../po/debian-tasks.desc:881
  1151. msgid ""
  1152. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  1153. msgstr ""
  1154. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  1155. #. Description
  1156. #: ../po/debian-tasks.desc:890
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid "Welsh environment"
  1159. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  1160. #. Description
  1161. #: ../po/debian-tasks.desc:890
  1162. #, fuzzy
  1163. msgid ""
  1164. "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1165. "speaking people use Debian."
  1166. msgstr ""
  1167. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  1168. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1169. #. Description
  1170. #: ../po/debian-tasks.desc:898
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "Welsh desktop"
  1173. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1174. #. Description
  1175. #: ../po/debian-tasks.desc:898
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1178. msgstr ""
  1179. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1180. "polsku."
  1181. #~ msgid ""
  1182. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  1183. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  1184. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  1185. #~ "user choose between the two."
  1186. #~ msgstr ""
  1187. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  1188. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  1189. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  1190. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  1191. #, fuzzy
  1192. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  1193. #~ msgstr ""
  1194. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1195. #~ "w³osku."
  1196. #, fuzzy
  1197. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  1198. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  1199. #~ msgid "Office environment"
  1200. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  1201. #~ msgid ""
  1202. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1203. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1204. #~ "a rather large collection of software."
  1205. #~ msgstr ""
  1206. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  1207. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  1208. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  1209. #~ msgid "X window system"
  1210. #~ msgstr "System X Window"
  1211. #~ msgid ""
  1212. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1213. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1214. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1215. #~ msgstr ""
  1216. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  1217. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  1218. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  1219. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1220. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  1221. #~ msgid ""
  1222. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1223. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1224. #~ msgstr ""
  1225. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1226. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  1227. #~ msgid "C and C++"
  1228. #~ msgstr "C i C++"
  1229. #~ msgid ""
  1230. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1231. #~ "programming languages."
  1232. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  1233. #~ msgid "Dialup internet"
  1234. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  1235. #~ msgid ""
  1236. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1237. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1238. #~ msgstr ""
  1239. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1240. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  1241. #~ msgid "Games"
  1242. #~ msgstr "Gry"
  1243. #~ msgid ""
  1244. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1245. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1246. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1247. #~ msgstr ""
  1248. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  1249. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  1250. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  1251. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  1252. #~ msgid "Java"
  1253. #~ msgstr "Java"
  1254. #~ msgid "A java development environment."
  1255. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  1256. #~ msgid "Debian Jr."
  1257. #~ msgstr "Debian Junior"
  1258. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1259. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  1260. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1261. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  1262. #~ msgid ""
  1263. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1264. #~ "kernel."
  1265. #~ msgstr ""
  1266. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  1267. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  1268. #~ msgid ""
  1269. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1270. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1271. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1272. #~ msgstr ""
  1273. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  1274. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  1275. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  1276. #~ msgid ""
  1277. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1278. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1279. #~ msgstr ""
  1280. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  1281. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  1282. #~ msgid "Usenet news server"
  1283. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  1284. #~ msgid ""
  1285. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1286. #~ "for new Debian installations."
  1287. #~ msgstr ""
  1288. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  1289. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  1290. #~ msgid ""
  1291. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1292. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1293. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1294. #~ "operate a server."
  1295. #~ msgstr ""
  1296. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  1297. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  1298. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  1299. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  1300. #~ msgid "Python"
  1301. #~ msgstr "Python"
  1302. #~ msgid ""
  1303. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1304. #~ "complex applications in Python."
  1305. #~ msgstr ""
  1306. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  1307. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  1308. #~ msgid "Scientific applications"
  1309. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  1310. #~ msgid ""
  1311. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1312. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1313. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1314. #~ "visualization."
  1315. #~ msgstr ""
  1316. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  1317. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  1318. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  1319. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1320. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  1321. #~ msgid ""
  1322. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1323. #~ "LaTeX."
  1324. #~ msgstr ""
  1325. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  1326. #~ "LaTeX."
  1327. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1328. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  1329. #~ msgid ""
  1330. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1331. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1332. #~ "this includes a number of daemons."
  1333. #~ msgstr ""
  1334. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  1335. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  1336. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  1337. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1338. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1339. #~ msgid ""
  1340. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1341. #~ "and Tk Toolkit."
  1342. #~ msgstr ""
  1343. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  1344. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  1345. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1346. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"