You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

893 lines
28 KiB

  1. #
  2. # tasksel task translation to spanish
  3. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
  4. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  5. #
  6. # Changes:
  7. # - Initial translation
  8. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2003
  9. #
  10. #
  11. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  12. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  13. # formato, por ejemplo ejecutando:
  14. # info -n '(gettext)PO Files'
  15. # info -n '(gettext)Header Entry'
  16. #
  17. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  18. # los siguientes documentos:
  19. #
  20. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  21. # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
  22. # especialmente las notas de traducción en
  23. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  24. #
  25. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  26. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  27. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  28. #
  29. msgid ""
  30. msgstr ""
  31. "Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
  32. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  33. "POT-Creation-Date: 2004-07-19 17:14+0200\n"
  34. "PO-Revision-Date: 2004-07-19 01:31+0200\n"
  35. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
  36. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  37. "MIME-Version: 1.0\n"
  38. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
  39. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  42. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  43. msgstr "Entorno en portugués brasileño"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  46. msgid ""
  47. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  48. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  49. msgstr ""
  50. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación que hace más "
  51. "fácil utilizar Debian para los que hablan portugués brasileño."
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  54. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  55. msgstr "Escritorio en portugués brasileño"
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  58. msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
  59. msgstr ""
  60. "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en portugués "
  61. "brasileño."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  64. msgid "Catalan environment"
  65. msgstr "Entorno en catalán"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  68. msgid ""
  69. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  70. "speaking people use Debian."
  71. msgstr ""
  72. "Esta tarea instala paquetes y documentación en catalán que ayudan a utilizar "
  73. "Debian a personas que hablen este idioma."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  76. msgid "Catalan desktop"
  77. msgstr "Escritorio en catalán"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  80. msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
  81. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en catalán."
  82. #. Description
  83. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  84. msgid "Simplified Chinese environment"
  85. msgstr "Entorno en chino simplificado"
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  88. msgid ""
  89. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  90. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  91. "encoding."
  92. msgstr ""
  93. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  94. "hace más sencillo el uso de Debian a los usuarios que hablan chino, "
  95. "utilizando para ello la codificación china simplificada."
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  98. msgid "Simplified Chinese desktop"
  99. msgstr "Escritorio en chino simplificado"
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  102. msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
  103. msgstr ""
  104. "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en chino "
  105. "simplificado."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:62
  108. msgid ""
  109. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  110. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  111. "encoding."
  112. msgstr ""
  113. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  114. "hacen más fácil el uso de Debian a usuarios chinos que utilicen la "
  115. "codificación china tradicional."
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  118. msgid "Traditional Chinese environment"
  119. msgstr "Entorno en chino tradicional"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  122. msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese."
  123. msgstr ""
  124. "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en chino "
  125. "tradicional."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  128. msgid "Cyrillic environment"
  129. msgstr "Entorno en cirílico"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  132. msgid ""
  133. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  134. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  135. "Serbian and Ukrainian."
  136. msgstr ""
  137. "Esta tarea incluye fuentes en cirílico así como otros programas que "
  138. "necesitará si usa este alfabeto. Incluye soporte para bieloruso, búlgaro, "
  139. "macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:98
  142. msgid "Cyrillic desktop"
  143. msgstr "Escritorio en cirílico"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:98
  146. msgid ""
  147. "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
  148. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  149. msgstr ""
  150. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en cirílico. "
  151. "Incluye soporte para bieloruso, búlgaro, macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:106
  154. msgid "Danish environment"
  155. msgstr "Entorno en danés"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:106
  158. msgid ""
  159. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  160. "speaking people use Debian."
  161. msgstr ""
  162. "Esta tarea instala paquetes y documentación en danés para ayudar a utilizar "
  163. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  166. msgid "Danish desktop"
  167. msgstr "Escritorio en danés"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  170. msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
  171. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en danés."
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  174. msgid "SQL database"
  175. msgstr "Base de datos SQL"
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  178. msgid ""
  179. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  180. msgstr ""
  181. "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
  182. "PostgreSQL."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  185. msgid ""
  186. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  187. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  188. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  189. "locking."
  190. msgstr ""
  191. "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar SQL92 "
  192. "e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser utilizada "
  193. "como una base de datos multi-usuario, gracias a su funcionalidad de "
  194. "transacciones y de bloqueo de grano fino."
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:137
  197. msgid "Desktop environment"
  198. msgstr "Entorno de escritorio"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:137
  201. msgid ""
  202. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  203. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  204. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  205. "choose between the two."
  206. msgstr ""
  207. "Esta tarea incluye programas de escritorio básicos, incluyendo una serie de "
  208. "gestores de sesión, gestores de ficheros y navegadores de web. Incluye tanto "
  209. "el escritorio de GNOME y de KDE, así como un gestor de interfaz que permite "
  210. "seleccionar entre ambos."
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  213. msgid "DNS server"
  214. msgstr "Servidor DNS"
  215. #. Description
  216. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  217. msgid ""
  218. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  219. msgstr ""
  220. "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
  221. "utilidades relacionados."
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  224. msgid "File server"
  225. msgstr "Servidor de ficheros"
  226. #. Description
  227. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  228. msgid ""
  229. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  230. "and NFS."
  231. msgstr ""
  232. "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
  233. "ofreciendo tanto acceso NetBIOS como NFS."
  234. #. Description
  235. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  236. msgid "French environment"
  237. msgstr "Entorno en francés"
  238. #. Description
  239. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  240. msgid ""
  241. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  242. "speaking people use Debian."
  243. msgstr ""
  244. "Esta tarea instala paquetes y documentación en francés para ayudar a "
  245. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  246. #. Description
  247. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  248. msgid "French desktop"
  249. msgstr "Escritorio en francés"
  250. #. Description
  251. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  252. msgid "This task makes the desktop be localised in French"
  253. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en francés."
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  256. msgid "German environment"
  257. msgstr "Entorno en alemán"
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  260. msgid ""
  261. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  262. "speaking people use Debian."
  263. msgstr ""
  264. "Esta tarea instala paquetes y documentación en alemán para ayudar a utilizar "
  265. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  268. msgid "German desktop"
  269. msgstr "Escritorio en alemán"
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  272. msgid "This task makes the desktop be localised in German"
  273. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en alemán."
  274. #. Description
  275. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  276. msgid "Greek environment"
  277. msgstr "Entorno en griego"
  278. #. Description
  279. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  280. msgid ""
  281. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  282. "speaking people use Debian."
  283. msgstr ""
  284. "Esta tarea instala paquetes y documentación en griego para ayudar a utilizar "
  285. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  286. #. Description
  287. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  288. msgid "Greek desktop"
  289. msgstr "Escritorio en griego"
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  292. msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
  293. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en griego."
  294. #. Description
  295. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  296. msgid "Hebrew environment"
  297. msgstr "Entorno en hebreo"
  298. #. Description
  299. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  300. msgid ""
  301. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  302. "speaking people use Debian."
  303. msgstr ""
  304. "Esta tarea instala paquetes y documentación en hebreo para ayudar a utilizar "
  305. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  306. #. Description
  307. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  308. msgid "Hebrew desktop"
  309. msgstr "Escritorio en hebreo"
  310. #. Description
  311. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  312. msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
  313. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en hebreo."
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  316. msgid "Italian environment"
  317. msgstr "Entorno en italiano"
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  320. msgid ""
  321. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  322. "speaking people use Debian."
  323. msgstr ""
  324. "Esta tarea instala paquetes y documentación en italiano que ayudan a "
  325. "utilizar Debian a personas que hablen en italiano."
  326. #. Description
  327. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  328. msgid "Italian desktop"
  329. msgstr "Escritorio en italiano"
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  332. msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
  333. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en italiano."
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  336. msgid "Japanese environment"
  337. msgstr "Entorno en japonés"
  338. #. Description
  339. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  340. msgid ""
  341. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  342. "Debian."
  343. msgstr ""
  344. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  345. "japoneses."
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  348. #, fuzzy
  349. msgid "Japanese desktop environment"
  350. msgstr "Entorno en japonés"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  353. msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
  354. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en japonés."
  355. #. Description
  356. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  357. msgid "Korean environment"
  358. msgstr "Entorno en coreano"
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  361. msgid ""
  362. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  363. "Debian."
  364. msgstr ""
  365. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  366. "que hablen coreano."
  367. #. Description
  368. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  369. msgid "Korean desktop"
  370. msgstr "Escritorio en coreano"
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  373. msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
  374. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en coreano."
  375. #. Description
  376. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  377. msgid "Lithuanian environment"
  378. msgstr "Entorno en lituano"
  379. #. Description
  380. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  381. msgid ""
  382. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  383. "Lithuanian speaking people use Debian."
  384. msgstr ""
  385. "Esta tarea instala paquetes y documentación en lituano que ayudan a utilizar "
  386. "Debian a personas que hablen este idioma."
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  389. msgid "Lithuanian desktop"
  390. msgstr "Escritorio en lituano"
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  393. msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
  394. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en lituano"
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  397. msgid "Mail server"
  398. msgstr "Servidor de correo"
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  401. msgid ""
  402. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  403. "server system."
  404. msgstr ""
  405. "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor de "
  406. "correo de propósito general."
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  409. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  410. msgstr "Entorno en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  411. #. Description
  412. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  413. msgid ""
  414. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  415. "speaking people use Debian."
  416. msgstr ""
  417. "Esta tarea instala paquetes y documentación en noruego que ayudan a utilizar "
  418. "Debian a usuarios que hablen este idioma."
  419. #. Description
  420. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  421. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  422. msgstr "Escritorio en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  423. #. Description
  424. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  425. msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
  426. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en noruego."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  429. msgid "Polish environment"
  430. msgstr "Entorno en polaco"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  433. msgid ""
  434. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "Esta tarea instala paquetes y documentación en polaco útil para el manejo de "
  438. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  441. msgid "Polish desktop"
  442. msgstr "Escritorio en polaco"
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  445. msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
  446. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en polaco."
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  449. msgid "Print server"
  450. msgstr "Servidor de impresoras"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  453. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  454. msgstr ""
  455. "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de impresoras."
  456. #. Description
  457. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  458. msgid "Russian environment"
  459. msgstr "Entorno en ruso"
  460. #. Description
  461. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  462. msgid ""
  463. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  464. "speaking people use Debian."
  465. msgstr ""
  466. "Esta tarea instala programas y documentación en ruso para ayudar a utilizar "
  467. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  468. #. Description
  469. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  470. msgid "Russian desktop"
  471. msgstr "Escritorio en ruso"
  472. #. Description
  473. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  474. msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
  475. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en ruso."
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  478. msgid "Spanish environment"
  479. msgstr "Entorno en español"
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  482. msgid ""
  483. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  484. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  485. msgstr ""
  486. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación en español "
  487. "(castellano) útil para hispanoparlantes que deseen utilizar Debian."
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  490. msgid "Spanish desktop"
  491. msgstr "Escritorio en español"
  492. #. Description
  493. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  494. msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
  495. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en español."
  496. #. Description
  497. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  498. msgid "Swedish environment"
  499. msgstr "Entorno en sueco"
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  502. msgid ""
  503. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  504. "speaking people use Debian."
  505. msgstr ""
  506. "Esta tarea instala paquetes y documentación en útil útil para el manejo de "
  507. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  508. #. Description
  509. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  510. msgid "Swedish desktop"
  511. msgstr "Escritorio en sueco"
  512. #. Description
  513. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  514. msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
  515. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en sueco."
  516. #. Description
  517. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  518. msgid "Thai environment"
  519. msgstr "Entorno en tailandés"
  520. #. Description
  521. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  522. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  523. msgstr ""
  524. "Esta tarea instala paquetes que harán más fácil el uso de Debian a "
  525. "tailandeses."
  526. #. Description
  527. #: ../po/debian-tasks.desc:429
  528. msgid "Thai desktop"
  529. msgstr "Escritorio en tailandés"
  530. #. Description
  531. #: ../po/debian-tasks.desc:429
  532. msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
  533. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en tailandés."
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:436
  536. msgid "Turkish environment"
  537. msgstr "Entorno en turco"
  538. #. Description
  539. #: ../po/debian-tasks.desc:436
  540. msgid ""
  541. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  542. "speaking people use Debian."
  543. msgstr ""
  544. "Esta tarea instala paquetes y documentación en turco útil para el manejo de "
  545. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  548. msgid "Turkish desktop"
  549. msgstr "Escritorio en turco"
  550. #. Description
  551. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  552. msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
  553. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en turco."
  554. #. Description
  555. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  556. msgid "Ukrainian environment"
  557. msgstr "Entorno en ukraniano"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  560. msgid ""
  561. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  562. "speaking people use Debian."
  563. msgstr ""
  564. "Esta tarea instala programas y documentación en ukraniano para ayudar a "
  565. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  566. #. Description
  567. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  568. msgid "Ukrainian desktop"
  569. msgstr "Escritorio en ukraniano"
  570. #. Description
  571. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  572. msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
  573. msgstr "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en ukraniano."
  574. #. Description
  575. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  576. msgid "Web server"
  577. msgstr "Servidor de web"
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  580. msgid ""
  581. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  582. msgstr ""
  583. "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
  584. "propósito general."
  585. #~ msgid ""
  586. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  587. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  588. #~ msgstr ""
  589. #~ "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación "
  590. #~ "para hacer más fácil el uso de debian a usuarios que hablen coreano."
  591. #~ msgid "Office environment"
  592. #~ msgstr "Entorno de oficina"
  593. #~ msgid ""
  594. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  595. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  596. #~ "a rather large collection of software."
  597. #~ msgstr ""
  598. #~ "Esta tarea incluye herramientas ofimáticas, como un procesador de textos, "
  599. #~ "una hoja de cálculo, un programa de presentaciones... Se trata de una "
  600. #~ "recopilación de programas muy grande."
  601. #~ msgid "X window system"
  602. #~ msgstr "Sistema de ventanas X"
  603. #~ msgid ""
  604. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  605. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  606. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  607. #~ msgstr ""
  608. #~ "Esta tarea incluye los componentes esenciales para que una estación de "
  609. #~ "trabajo independiente ejecute el sistema de ventanas X. Incluye las "
  610. #~ "librerías de las X, el servidor X, un conjunto de fuentes, y un grupo de "
  611. #~ "herramientas y clientes básicos de X."
  612. #~ msgid "Broadband internet connection"
  613. #~ msgstr "Conexión de Internet banda ancha"
  614. #~ msgid ""
  615. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  616. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  617. #~ msgstr ""
  618. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades específicas de "
  619. #~ "sistemas conectados a Internet a traves de tecnologías DSL, cable o "
  620. #~ "similares."
  621. #~ msgid "C and C++"
  622. #~ msgstr "C y C++"
  623. #~ msgid ""
  624. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  625. #~ "programming languages."
  626. #~ msgstr ""
  627. #~ "Un entorno de desarrollo completo para programas escritos en los "
  628. #~ "lenguajes de programación C y C++."
  629. #~ msgid "Dialup internet"
  630. #~ msgstr "Conexión a Internet"
  631. #~ msgid ""
  632. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  633. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  634. #~ msgstr ""
  635. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades de ordenadores "
  636. #~ "que deben utilizar una conexión lenta a Internet compartida (como es el "
  637. #~ "caso de un módem, RDSI o tecnologías similares)."
  638. #~ msgid "Games"
  639. #~ msgstr "Juegos"
  640. #~ msgid ""
  641. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  642. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  643. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  644. #~ msgstr ""
  645. #~ "Si selecciona esta tarea se instalará una amplia selección de juegos, "
  646. #~ "desde juegos de Unix tradicionales a juegos de cartas, pasando por juegos "
  647. #~ "de arcada. No instalará todos los juegos disponibles en Debian, pero es "
  648. #~ "un buen punto de partida."
  649. #~ msgid "Java"
  650. #~ msgstr "Java"
  651. #~ msgid "A java development environment."
  652. #~ msgstr "Un entorno de desarrollo para Java."
  653. #~ msgid "Debian Jr."
  654. #~ msgstr "Debian junior"
  655. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  656. #~ msgstr ""
  657. #~ "Debian junior es una colección de paquetes de Debian preparada para los "
  658. #~ "más pequeños."
  659. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  660. #~ msgstr "Compilación a medida del núcleo"
  661. #~ msgid ""
  662. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  663. #~ "kernel."
  664. #~ msgstr ""
  665. #~ "Esta tarea incluye todo lo que necesita para construir su propio núcleo a "
  666. #~ "medida."
  667. #~ msgid "Laptop"
  668. #~ msgstr "Portatil"
  669. #~ msgid ""
  670. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  671. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  672. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  673. #~ msgstr ""
  674. #~ "Esta es una colección de herramientas que los usuarios de equipos "
  675. #~ "portátiles habitualmente esperan encontrar en un sistema. Esto incluye "
  676. #~ "algunas herramientas especiales para portátiles como los Thinkpads de "
  677. #~ "IBM, Vaios de Sony, Toshiba, e Inspiron de Dell."
  678. #~ msgid "Linux Standard Base"
  679. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  680. #~ msgid ""
  681. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  682. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  683. #~ msgstr ""
  684. #~ "Esta tarea hace conforme a su sistema con el estándar Linux Standard "
  685. #~ "Base, perimitiéndole instalar y utilizar paquetes LSB."
  686. #~ msgid "Usenet news server"
  687. #~ msgstr "Servidor de noticias Usenet"
  688. #~ msgid ""
  689. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  690. #~ "for new Debian installations."
  691. #~ msgstr ""
  692. #~ "Esta tarea selecciona la versión recomendada del servidor de noticias INN "
  693. #~ "para nuevas instalaciones de Debian."
  694. #~ msgid ""
  695. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  696. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  697. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  698. #~ "operate a server."
  699. #~ msgstr ""
  700. #~ "No necesita este paquete si sólo desea leer noticias de un servidor "
  701. #~ "existente. Si desea ésto simplemente seleccione el programa de lectura de "
  702. #~ "noticias que desee y ésto traerá todas las piezas necesarias. Escoja sólo "
  703. #~ "esta tarea si desea operar un servidor."
  704. #~ msgid "Python"
  705. #~ msgstr "Python"
  706. #~ msgid ""
  707. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  708. #~ "complex applications in Python."
  709. #~ msgstr ""
  710. #~ "Esta tarea incluye muchas herramientas y extensiones de Python, útiles "
  711. #~ "para desarrollar guiones y aplicaciones simples y complejas en el "
  712. #~ "lenguaje Python."
  713. #~ msgid "Scientific applications"
  714. #~ msgstr "Aplicaciones científicas"
  715. #~ msgid ""
  716. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  717. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  718. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  719. #~ "visualization."
  720. #~ msgstr ""
  721. #~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para realizar trabajos científicos. "
  722. #~ "Dentro de una definición amplia de «científico» esto incluye herramientas "
  723. #~ "para análisis y cómputo númerico, análisis estadístico de datos así como "
  724. #~ "herramientas de visualización."
  725. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  726. #~ msgstr "Entorno para TeX/LaTeX"
  727. #~ msgid ""
  728. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  729. #~ "LaTeX."
  730. #~ msgstr ""
  731. #~ "Esta tarea incluye los paquetes necesarios para componer documentos en "
  732. #~ "TeX/LaTeX."
  733. #~ msgid "Conventional Unix server"
  734. #~ msgstr "Servidor Unix convencional"
  735. #~ msgid ""
  736. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  737. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  738. #~ "this includes a number of daemons."
  739. #~ msgstr ""
  740. #~ "Esta tarea incluye paquetes que se encontrarían habitualmente en un "
  741. #~ "sistema multi-usuario Unix convencional que tenga también usuarios "
  742. #~ "remotos. Tenga en cuenta que esta tarea incluye una cierta cantidad de "
  743. #~ "servidores."
  744. #~ msgid "Tcl/Tk"
  745. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  746. #~ msgid ""
  747. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  748. #~ "and Tk Toolkit."
  749. #~ msgstr ""
  750. #~ "Paquetes habitualmente utilizados en el desarrollo de aplicaciones que "
  751. #~ "utilizan el lenguaje Tcl y el conjunto de herramientas Tk."
  752. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  753. #~ msgstr "un entorno TeX/LaTeX"