You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

850 lines
24 KiB

  1. # tasksel/task, parts of tasksel package
  2. # Copyright (C) 2004 Randolph Chung
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel 1.51\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-07-19 17:14+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-06-17 08:55+0200\n"
  12. "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. #, fuzzy
  20. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  21. msgstr "Ambiente giapponese"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  24. #, fuzzy
  25. msgid ""
  26. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  27. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  28. msgstr ""
  29. "Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare chi "
  30. "parla spagnolo ad usare Debian."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  33. #, fuzzy
  34. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  35. msgstr "Ambiente giapponese"
  36. #. Description
  37. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  38. msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
  39. msgstr ""
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  42. msgid "Catalan environment"
  43. msgstr "Ambiente catalano"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  46. msgid ""
  47. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  48. "speaking people use Debian."
  49. msgstr ""
  50. "Questo task installa pacchetti e documentazione in catalano per aiutare chi "
  51. "parla Catalano ad usare Debian."
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  54. msgid "Catalan desktop"
  55. msgstr ""
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  58. msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
  59. msgstr ""
  60. #. Description
  61. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  62. msgid "Simplified Chinese environment"
  63. msgstr "Ambiente cinese semplificato"
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  66. msgid ""
  67. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  68. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  69. "encoding."
  70. msgstr ""
  71. "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
  72. "documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, "
  73. "usando la codifica cinese semplificata."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  76. #, fuzzy
  77. msgid "Simplified Chinese desktop"
  78. msgstr "Ambiente cinese semplificato"
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  81. msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
  82. msgstr ""
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:62
  85. msgid ""
  86. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  87. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  88. "encoding."
  89. msgstr ""
  90. "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
  91. "documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, "
  92. "usando la codifica cinese tradizionale."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  95. msgid "Traditional Chinese environment"
  96. msgstr "Ambiente cinese tradizionale"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  99. msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese."
  100. msgstr ""
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  103. msgid "Cyrillic environment"
  104. msgstr "Ambiente cirillico"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  107. msgid ""
  108. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  109. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  110. "Serbian and Ukrainian."
  111. msgstr ""
  112. "Questo task fornisce tipi di carattere cirillici e altro software necessario "
  113. "per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, "
  114. "serbo e ucraino."
  115. #. Description
  116. #: ../po/debian-tasks.desc:98
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Cyrillic desktop"
  119. msgstr "Ambiente cirillico"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:98
  122. #, fuzzy
  123. msgid ""
  124. "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
  125. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  126. msgstr ""
  127. "Questo task fornisce tipi di carattere cirillici e altro software necessario "
  128. "per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, "
  129. "serbo e ucraino."
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:106
  132. msgid "Danish environment"
  133. msgstr "Ambiente danese"
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:106
  136. msgid ""
  137. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  138. "speaking people use Debian."
  139. msgstr ""
  140. "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in danese per aiutare "
  141. "chi parla danese ad usare Debian."
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  144. msgid "Danish desktop"
  145. msgstr ""
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  148. msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
  149. msgstr ""
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  152. msgid "SQL database"
  153. msgstr "Database SQL"
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  156. msgid ""
  157. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  158. msgstr ""
  159. "Questo task seleziona sia il cliente che il server del database PostgreSQL."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  162. msgid ""
  163. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  164. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  165. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  166. "locking."
  167. msgstr ""
  168. "PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo "
  169. "standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. Gestisce l'accesso "
  170. "simultaneo da più utenti e include le transazioni e una gestione dei lock "
  171. "puntuale."
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:137
  174. msgid "Desktop environment"
  175. msgstr "Ambiente desktop"
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:137
  178. msgid ""
  179. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  180. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  181. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  182. "choose between the two."
  183. msgstr ""
  184. "Questo task fornisce il software minimo per il \"desktop\", vale a dire una "
  185. "serie di \"session manager\", \"file manager\" e browser web. Include sia "
  186. "GNOME che KDE e fornisce un \"display manager\" che permette di scegliere "
  187. "tra i due."
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  190. msgid "DNS server"
  191. msgstr "Server DNS"
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  194. msgid ""
  195. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  196. msgstr ""
  197. "Seleziona il server DNS BIND e i relativi pacchetti di documentazione e "
  198. "programmi."
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  201. msgid "File server"
  202. msgstr "File server"
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  205. msgid ""
  206. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  207. "and NFS."
  208. msgstr ""
  209. "Questo task configura il sistema per essere un file server che gestisce sia "
  210. "NetBIOS che NFS."
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  213. msgid "French environment"
  214. msgstr "Ambiente francese"
  215. #. Description
  216. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  217. msgid ""
  218. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  219. "speaking people use Debian."
  220. msgstr ""
  221. "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in francese per aiutare "
  222. "chi parla francese ad usare Debian."
  223. #. Description
  224. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  225. msgid "French desktop"
  226. msgstr ""
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  229. msgid "This task makes the desktop be localised in French"
  230. msgstr ""
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  233. msgid "German environment"
  234. msgstr "Ambiente tedesco"
  235. #. Description
  236. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  237. msgid ""
  238. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  239. "speaking people use Debian."
  240. msgstr ""
  241. "Questo task installa pacchetti e documentazione in tedesco per aiutare chi "
  242. "parla tedesco ad usare Debian."
  243. #. Description
  244. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  245. msgid "German desktop"
  246. msgstr ""
  247. #. Description
  248. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  249. msgid "This task makes the desktop be localised in German"
  250. msgstr ""
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  253. msgid "Greek environment"
  254. msgstr "Ambiente greco"
  255. #. Description
  256. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  257. msgid ""
  258. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  259. "speaking people use Debian."
  260. msgstr ""
  261. "Questo task installa pacchetti e documentazione in greco per aiutare chi "
  262. "parla greco ad usare Debian."
  263. #. Description
  264. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  265. msgid "Greek desktop"
  266. msgstr ""
  267. #. Description
  268. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  269. msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
  270. msgstr ""
  271. #. Description
  272. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  273. msgid "Hebrew environment"
  274. msgstr "Ambiente ebraico"
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  277. msgid ""
  278. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  279. "speaking people use Debian."
  280. msgstr ""
  281. "Questo task installa pacchetti e documentazione in ebraico per aiutare chi "
  282. "parla ebraico ad usare Debian."
  283. #. Description
  284. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  285. msgid "Hebrew desktop"
  286. msgstr ""
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  289. msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
  290. msgstr ""
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  293. msgid "Italian environment"
  294. msgstr "Ambiente italiano"
  295. #. Description
  296. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  297. msgid ""
  298. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  299. "speaking people use Debian."
  300. msgstr ""
  301. "Questo task installa pacchetti e documentazione in italiano per aiutare chi "
  302. "parla Italiano ad usare Debian."
  303. #. Description
  304. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  305. msgid "Italian desktop"
  306. msgstr ""
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  309. msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
  310. msgstr ""
  311. #. Description
  312. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  313. msgid "Japanese environment"
  314. msgstr "Ambiente giapponese"
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  317. msgid ""
  318. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  319. "Debian."
  320. msgstr ""
  321. "Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di "
  322. "Debian a chi parla giapponese."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Japanese desktop environment"
  327. msgstr "Ambiente giapponese"
  328. #. Description
  329. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  330. msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
  331. msgstr ""
  332. #. Description
  333. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  334. msgid "Korean environment"
  335. msgstr "Ambiente coreano"
  336. #. Description
  337. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  338. #, fuzzy
  339. msgid ""
  340. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  341. "Debian."
  342. msgstr ""
  343. "Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di "
  344. "Debian a chi parla giapponese."
  345. #. Description
  346. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  347. msgid "Korean desktop"
  348. msgstr ""
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  351. msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
  352. msgstr ""
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  355. msgid "Lithuanian environment"
  356. msgstr "Ambiente lituano"
  357. #. Description
  358. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  359. msgid ""
  360. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  361. "Lithuanian speaking people use Debian."
  362. msgstr ""
  363. "Questo task installa pacchetti e documentazione in lituano per aiutare chi "
  364. "parla lituano ad usare Debian."
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  367. #, fuzzy
  368. msgid "Lithuanian desktop"
  369. msgstr "Ambiente lituano"
  370. #. Description
  371. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  372. msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
  373. msgstr ""
  374. #. Description
  375. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  376. msgid "Mail server"
  377. msgstr "Server di posta"
  378. #. Description
  379. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  380. msgid ""
  381. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  382. "server system."
  383. msgstr ""
  384. "Questo task seleziona una serie di pacchetti utili per un server di posta "
  385. "generico."
  386. #. Description
  387. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  388. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  389. msgstr "Ambiente norvegese (sia Bokmal che Nynorsk)"
  390. #. Description
  391. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  392. msgid ""
  393. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  394. "speaking people use Debian."
  395. msgstr ""
  396. "Questo task installa pacchetti e documentazione in norvegese per aiutare chi "
  397. "parla norvegese ad usare Debian."
  398. #. Description
  399. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  402. msgstr "Ambiente norvegese (sia Bokmal che Nynorsk)"
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  405. msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
  406. msgstr ""
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  409. msgid "Polish environment"
  410. msgstr "Ambiente polacco"
  411. #. Description
  412. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  413. msgid ""
  414. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  415. "speaking people use Debian."
  416. msgstr ""
  417. "Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare chi "
  418. "parla polacco ad usare Debian."
  419. #. Description
  420. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  421. msgid "Polish desktop"
  422. msgstr ""
  423. #. Description
  424. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  425. msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
  426. msgstr ""
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  429. msgid "Print server"
  430. msgstr "Server di stampa"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  433. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  434. msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."
  435. #. Description
  436. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  437. msgid "Russian environment"
  438. msgstr "Ambiente russo"
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  441. msgid ""
  442. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  443. "speaking people use Debian."
  444. msgstr ""
  445. "Questo task installa pacchetti e documentazione in russo per aiutare chi "
  446. "parla russo ad usare Debian."
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  449. msgid "Russian desktop"
  450. msgstr ""
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  453. msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
  454. msgstr ""
  455. #. Description
  456. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  457. msgid "Spanish environment"
  458. msgstr "Ambiente spagnolo"
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  461. msgid ""
  462. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  463. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  464. msgstr ""
  465. "Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare chi "
  466. "parla spagnolo ad usare Debian."
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  469. msgid "Spanish desktop"
  470. msgstr ""
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  473. msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
  474. msgstr ""
  475. #. Description
  476. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  477. #, fuzzy
  478. msgid "Swedish environment"
  479. msgstr "Ambiente spagnolo"
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  482. #, fuzzy
  483. msgid ""
  484. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  485. "speaking people use Debian."
  486. msgstr ""
  487. "Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare chi "
  488. "parla polacco ad usare Debian."
  489. #. Description
  490. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  491. msgid "Swedish desktop"
  492. msgstr ""
  493. #. Description
  494. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  495. msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
  496. msgstr ""
  497. #. Description
  498. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  499. msgid "Thai environment"
  500. msgstr "Ambiente thai"
  501. #. Description
  502. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  503. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  504. msgstr ""
  505. "Questo task installa pacchetti che rendono facile usare Debian per chi è "
  506. "thai."
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:429
  509. msgid "Thai desktop"
  510. msgstr ""
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:429
  513. msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
  514. msgstr ""
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:436
  517. msgid "Turkish environment"
  518. msgstr "Ambiente turco"
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:436
  521. msgid ""
  522. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  523. "speaking people use Debian."
  524. msgstr ""
  525. "Questo task installa pacchetti e documentazione in turco per aiutare chi "
  526. "parla turco ad usare Debian."
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  529. msgid "Turkish desktop"
  530. msgstr ""
  531. #. Description
  532. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  533. msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
  534. msgstr ""
  535. #. Description
  536. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  537. msgid "Ukrainian environment"
  538. msgstr "Ambiente ucraino"
  539. #. Description
  540. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  541. msgid ""
  542. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  543. "speaking people use Debian."
  544. msgstr ""
  545. "Questo task installa pacchetti e documentazione in ucraino per aiutare chi "
  546. "parla ucraino ad usare Debian."
  547. #. Description
  548. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  549. #, fuzzy
  550. msgid "Ukrainian desktop"
  551. msgstr "Ambiente ucraino"
  552. #. Description
  553. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  554. msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
  555. msgstr ""
  556. #. Description
  557. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  558. msgid "Web server"
  559. msgstr "Server Web"
  560. #. Description
  561. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  562. msgid ""
  563. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  564. msgstr "Questo task installa pacchetti utili per un server Web generico."
  565. #~ msgid ""
  566. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  567. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  568. #~ msgstr ""
  569. #~ "Questo task installa programmi, file dati e documentazione che rendono "
  570. #~ "semplice l'utilizzo di Debian a chi parla coreano."
  571. #~ msgid "Office environment"
  572. #~ msgstr "Ambiente \"office\""
  573. #~ msgid ""
  574. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  575. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  576. #~ "a rather large collection of software."
  577. #~ msgstr ""
  578. #~ "Questo task fornisce una serie di programmi per la produttività, "
  579. #~ "includendo un elaboratore testo, un foglio di calcolo, un programma per "
  580. #~ "le presentazioni e altro ancora. Questo è un insieme di software "
  581. #~ "piuttosto numeroso."
  582. #~ msgid "X window system"
  583. #~ msgstr "X Window System"
  584. #~ msgid ""
  585. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  586. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  587. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  588. #~ msgstr ""
  589. #~ "Questo task comprende i componenti essenziali per una postazione di "
  590. #~ "lavoro autonoma che utilizzi il sistema grafico X. Include le librerie X, "
  591. #~ "un server X, una serie di tipi di carattere e un gruppo di clienti X di "
  592. #~ "base e altri programmi utili."
  593. #~ msgid "Broadband internet connection"
  594. #~ msgstr "Connessione ad internet a banda larga"
  595. #~ msgid ""
  596. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  597. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  598. #~ msgstr ""
  599. #~ "Questo task seleziona pacchetti necessari all'utilizzo di computer che si "
  600. #~ "collegano ad internet via DSL, cavo e simili."
  601. #~ msgid "C and C++"
  602. #~ msgstr "C e C++"
  603. #~ msgid ""
  604. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  605. #~ "programming languages."
  606. #~ msgstr "Un ambiente completo per lo sviluppo di programmi in C e C++."
  607. #~ msgid "Dialup internet"
  608. #~ msgstr "Internet via modem"
  609. #~ msgid ""
  610. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  611. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  612. #~ msgstr ""
  613. #~ "Questo task include i pacchetti per quei computer che utilizzano "
  614. #~ "connessioni lente e non continue (via modem, ISDN e simili)."
  615. #~ msgid "Games"
  616. #~ msgstr "Giochi"
  617. #~ msgid ""
  618. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  619. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  620. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  621. #~ msgstr ""
  622. #~ "Selezionando questo task verrà installata un'ampia selezione di giochi, "
  623. #~ "da quelli tradizionali unix in solo testo ai giochi di carte, agli arcade "
  624. #~ "frenetici. Non installerà tutti i giochi in Debian, ma è un buon inizio."
  625. #~ msgid "Java"
  626. #~ msgstr "Java"
  627. #~ msgid "A java development environment."
  628. #~ msgstr "Un ambiente di sviluppo Java."
  629. #~ msgid "Debian Jr."
  630. #~ msgstr "Debian Jr."
  631. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  632. #~ msgstr "Debian Jr. è una serie di pacchetti Debian ideata per i bambini."
  633. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  634. #~ msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"
  635. #~ msgid ""
  636. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  637. #~ "kernel."
  638. #~ msgstr ""
  639. #~ "Questo task include tutto ciò che server per compilare il proprio kernel."
  640. #~ msgid "Laptop"
  641. #~ msgstr "Computer portatile"
  642. #~ msgid ""
  643. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  644. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  645. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  646. #~ msgstr ""
  647. #~ "Questa è una serie di strumenti che gli utenti di computer portatili si "
  648. #~ "aspettano di trovare. Include alcuni strumenti particolari per gli IBM "
  649. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba e Dell Inspiron."
  650. #~ msgid "Linux Standard Base"
  651. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  652. #~ msgid ""
  653. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  654. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  655. #~ msgstr ""
  656. #~ "Questo task rende il sistema aderente al Linux Standard Base, in modo da "
  657. #~ "permettere l'installazione di pacchetti LSB."
  658. #~ msgid "Usenet news server"
  659. #~ msgstr "Server di news Usenet"
  660. #~ msgid ""
  661. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  662. #~ "for new Debian installations."
  663. #~ msgstr ""
  664. #~ "Questo task seleziona la versione preferita del server di news INN per "
  665. #~ "nuove installazioni di Debian."
  666. #~ msgid ""
  667. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  668. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  669. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  670. #~ "operate a server."
  671. #~ msgstr ""
  672. #~ "Questo pacchetto non è richiesto se si vuole solo leggere le news da un "
  673. #~ "server esistente, basta selezionare un programma per la lettura delle "
  674. #~ "news e questo prenderà tutti i pezzi che gli servono. Usare questo task "
  675. #~ "solo se si intende operare come server."
  676. #~ msgid "Python"
  677. #~ msgstr "Python"
  678. #~ msgid ""
  679. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  680. #~ "complex applications in Python."
  681. #~ msgstr ""
  682. #~ "Molti strumenti ed estensioni Python per sviluppare script e applicazioni "
  683. #~ "più o meno complesse in Python."
  684. #~ msgid "Scientific applications"
  685. #~ msgstr "Applicazioni scientifiche"
  686. #~ msgid ""
  687. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  688. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  689. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  690. #~ "visualization."
  691. #~ msgstr ""
  692. #~ "Questo task seleziona i pacchetti utilizzabili per lavori scientifici. "
  693. #~ "Secondo una definizione piuttosto libera di «scientifico», questo include "
  694. #~ "l'analisi numerica e computazionale, analisi di dati statistici e loro "
  695. #~ "visualizzazione."
  696. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  697. #~ msgstr "Ambiente TeX/LaTeX"
  698. #~ msgid ""
  699. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  700. #~ "LaTeX."
  701. #~ msgstr ""
  702. #~ "Questo task fornisce tutti i pacchetti necessari per comporre documenti "
  703. #~ "in TeX/LaTeX."
  704. #~ msgid "Conventional Unix server"
  705. #~ msgstr "Server Unix convenzionale"
  706. #~ msgid ""
  707. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  708. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  709. #~ "this includes a number of daemons."
  710. #~ msgstr ""
  711. #~ "Questo task seleziona i pacchetti che si trovano normalmente in un server "
  712. #~ "Unix multi utente, con utenti remoti. Attenzione che ci sono parecchi "
  713. #~ "demoni."