You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

222 lines
6.9 KiB

# Spanish translation for tasksel
# Copyright (C) 2000 Software in the Public Interest, Inc.
# Enrique Zanardi <ezanard@debian.org>, 2000.
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-14 15:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../tasksel.pl:199
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>\n"
"tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
"\t-t -- test mode; don't really do anything\n"
"\t-r -- install all required-priority packages\n"
"\t-i -- install all important-priority packages\n"
"\t-s -- install all standard-priority packages\n"
"\t-n -- don't show UI; use with -r or -i usually\n"
msgstr ""
"Modo de uso:\n"
"tasksel install <tarea>\n"
"taskel [opciones]; donde las opciones son una combinación de:\n"
"-t -- modo de prueba; no hacer nada realmente\n"
"-r -- instalar todos los paquetes de prioridad «required»\n"
"-i -- instalar todos los paquetes de prioridad «important»\n"
"-s -- instalar todos los paquetes de prioridad «standard»\n"
"-n -- no mostrar la interfaz de usuario; habitualmente utilizada con -r ó -i\n"
#: ../tasksel.pl:265 ../tasksel.pl:291
msgid "aptitude failed"
msgstr "aptitude falló"
#~ msgid ""
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
#~ msgstr ""
#~ "ignorando otros paquetes seleccionados para hacer la selección manual de "
#~ "paquetes"
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "No puedo resevar memoria para el búfer de enumeración"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontró un error fatal en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Error de E/S en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(no hay descripción)"
#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuario final"
#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Soporte de hardware"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desarrollo"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localización"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "No puedo inicializar el terminal"
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "No puedo inicializar la salida por pantalla"
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "No puedo inicializar la interfaz de teclado"
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instalador de tareas de Debian v %s (C) 1999-2004 SPI y otros"
#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalizar"
#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Información de la tarea"
#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "Ayuda (^H)"
#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Escoja las tareas que desee instalar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Índice fuera de rango: %d >= %d"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Las tareas le permite le permiten instalar rápidamente una selección de "
#~ "paquetes que desempeñan una tarea dada.\n"
#~ "\n"
#~ "La lista principal muestra una serie de tareas que usted puede escoger "
#~ "para instalar. Las teclas de flechas mueven el cursor. Pulsando INTRO o "
#~ "la BARRA ESPACIADORA cambia el estado de la selección de la tarea que "
#~ "esté bajo el cursor. Puede pulsar también A para seleccionar todas las "
#~ "tareas, o N para deseleccionar todas las tareas. Pulsando Q saldrá del "
#~ "programa y comenzará la instalación de las tareas seleccionadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias por usar Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse intro para regresar a la pantalla de selección de tareas"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descripción:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paquetes incluidos:\n"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(no hay descripción disponible)"
#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "He recibido una señal desconocida"
#~ msgid "tasksel install <task>\n"
#~ msgstr "instalación de tasksel <tarea>\n"
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opciones]; donde opciones es una combinación de:\n"
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- modo de pruebas; no ejecuta apt-get al salir"
#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- pon las instalaciones en la cola; no instala los paquetes con apt-"
#~ "get;\n"
#~ "\t\tsólo los pone en la cola en dpkg"
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instala todos los paquetes con prioridad 'requerido'"
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instala todos los paquetes con prioridad 'importante'"
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instala todos los paquetes con prioridad 'estandar'"
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr ""
#~ "-n -- no muestra la interfaz de usuario; normalmente se usará con -r o -i"
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr ""
#~ "-a -- muestra todas las tareas, incluso aquellas que no tienen paquetes"
#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún paquete\n"
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "No se encontró ninguna tarea en este sistema.\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "No se pudo reservar memoria para strdup"
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reservar %d bytes de memoria"
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reasignar %d bytes de memoria"
#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron tareas en este sistema.\n"
#~ "¿Está seguro de que actualizó su fichero de paquetes disponibles? "
#~ "Intenteejecutar «dselect update».\n"
#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tareas de Debian"