You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

198 lines
5.9 KiB

# Tasksel Portuguese Translation
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tasksel.pl:188
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>\n"
"tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
"\t-t -- test mode; don't really do anything\n"
"\t-r -- install all required-priority packages\n"
"\t-i -- install all important-priority packages\n"
"\t-s -- install all standard-priority packages\n"
"\t-n -- don't show UI; use with -r or -i usually\n"
"\t-a -- show all tasks, even those with no packages in them\n"
msgstr ""
#: ../tasksel.pl:250
msgid "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
msgstr ""
#: ../tasksel.pl:254 ../tasksel.pl:266
msgid "aptitude failed"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer de enumeração"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal encontrado em %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de E/S em %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(sem descrição)"
#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Utilizador final"
#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Suporte de Hardware"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelânea"
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a saída para o ecrã"
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o interface de teclado"
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI e outros"
#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalizar"
#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Info Tarefa"
#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "^Help"
#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Seleccione tarefas a instalar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Index fora de limites: %d >= %d"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas permitem instalar rapidamente um conjunto de pacotes que fazem "
#~ "uma determinada tarefa.\n"
#~ "\n"
#~ "A lista de escolha principal mostra uma lista de tarefas que podes "
#~ "escolher instalar. As teclas com setas movem o cursor. Pressionando ENTER "
#~ "ou a BARRAdeESPAÇOS muda a selecção de uma tarefa onde está posicionado o "
#~ "cursor. Também podes pressionar A para escolher todas as tarefas, ou N "
#~ "para seleccionar nenhuma. Pressionando Q este programa termina e começa a "
#~ "instalação das tarefas seleccionadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Obrigado por utilizar Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione enter para voltar ao menu de selecção de pacotes"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descrição:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(sem descrição disponível)"
#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "Visto sinal desconhecido"
#~ msgid "tasksel install <task>\n"
#~ msgstr "tasksel install <tarefa>\n"
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opções]: onde as opções são qualquer combinação de:\n"
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- modo teste; não corre apt-get ao sair"
#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- instalações queue; não instalar pacotes com apt-get;\n"
#~ "\t\tapenas por a fila no dpkg"
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instalar todos os pacotes com prioridade-required"
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instalar todos os pacotes com prioridade-important"
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instalar todos os pacotes com prioridade-standard"
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr "-n -- não mostrar o UI; normalmente usar com -r ou -i"
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr "-a -- mostrar todas as tarefas, mesmo aquelas sem pacotes nelas"
#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "Nenhum pacote seleccionado\n"
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "Não foram encontradas tarefas neste sistema.\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória par ao strdup"
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Não foi possível alocar %d bytes de memória"
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"