You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
211 lines
6.7 KiB
211 lines
6.7 KiB
# Romanian translation
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tasksel_po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 09:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 23:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:188
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
"tasksel install <task>\n"
|
|
"tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
|
|
"\t-t -- test mode; don't really do anything\n"
|
|
"\t-r -- install all required-priority packages\n"
|
|
"\t-i -- install all important-priority packages\n"
|
|
"\t-s -- install all standard-priority packages\n"
|
|
"\t-n -- don't show UI; use with -r or -i usually\n"
|
|
"\t-a -- show all tasks, even those with no packages in them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizare:\n"
|
|
"tasksel install <sarcină>\n"
|
|
"tasksel [opţiuni]; unde opţiuni reprezintă orice combinaţie dintre:\n"
|
|
"\t-t -- mod test; nu se face nimic\n"
|
|
"\t-r -- instalează toate pachetele cu prioritate \"necesar\"\n"
|
|
"\t-i -- instalează toate pachetele cu prioritate \"important\"\n"
|
|
"\t-s -- instalează toate pachetele cu prioritate \"standard\"\n"
|
|
"\t-n -- nu afişează interfaţa utilizator; folosit de obicei cu -r sau -i\n"
|
|
"\t-a -- afişează toate sarcinile, chiar şi cele care nu conţin pachete\n"
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:250
|
|
msgid "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
|
|
msgstr "se ingoră celelalte pachete selectate în favoarea selecţiei manuale de pachete"
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:254 ../tasksel.pl:266
|
|
msgid "aptitude failed"
|
|
msgstr "aptitude a eşuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
|
|
#~ msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru tamponul (buffer) de enumerare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare fatală întâlnită la %s:%d\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I/O error at %s:%d\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare I/E la %s:%d\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)"
|
|
#~ msgstr "(fără descriere)"
|
|
|
|
#~ msgid "End-user"
|
|
#~ msgstr "Utilizator (final)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support"
|
|
#~ msgstr "Suport hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
#~ msgstr "Servere"
|
|
|
|
#~ msgid "Development"
|
|
#~ msgstr "Dezvoltare"
|
|
|
|
#~ msgid "Localization"
|
|
#~ msgstr "Localizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut iniţializa terminalul"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut iniţializa ieşirea-ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut iniţializa interfaţa cu tastatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
|
|
#~ msgstr "Instalerul de sarcini Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI şi alţii"
|
|
|
|
#~ msgid "^Finish"
|
|
#~ msgstr "S^fârşit"
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info"
|
|
#~ msgstr "^Informaţii despre sarcină"
|
|
|
|
#~ msgid "^Help"
|
|
#~ msgstr "A^jutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select tasks to install"
|
|
#~ msgstr "Selectează sarcinile de instalat"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
|
|
#~ msgstr "Index în afara limitelor: %d >= %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
|
|
#~ "a given task.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
|
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
|
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
|
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
|
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Thank you for using Debian.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sarcinile vă permit să instalaţi rapid o selecţie de pachete care "
|
|
#~ "desfăşoară o anumită sarcină.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pagina de alegere principală afişează o listă de sarcini pe care puteţi "
|
|
#~ "alege să le instalaţi. Săgeţile mişcă cursorul. Prin apăsarea tastei "
|
|
#~ "ENTER sau SPATIU inversează selecţia sarcinii din dreptul cursorului. "
|
|
#~ "Puteţi, de asemenea, să apăsaţi pe A pentru a selecta toate sarcinile, "
|
|
#~ "sau pe N pentru a de-selecta toate sarcinile. Apăsând Q, veţi părăsi "
|
|
#~ "acest program şi se va începe instalarea sarcinilor selectate de dvs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vă multumim pentru că utilizaţi Debian. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Apăsaţi enter pentru a vă întoarce la ecranul de selecţie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Description:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Included packages:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Descriere:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pachete incluse:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)"
|
|
#~ msgstr "(fără descriere disponibilă)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen"
|
|
#~ msgstr "S-a observat un semnal necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n"
|
|
#~ msgstr "tasksel install <sarcină>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
|
|
#~ msgstr "tasksel [opţiuni]; unde optiuni reprezintă orice combinaţie din:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
|
|
#~ msgstr "-t -- mod test; nu rulează de fapt apt-get la ieşire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-q -- instalare \"în coadă\"; nu instalează pachetele cu apt-get;\n"
|
|
#~ "\t\tdoar le pune în coada lui dpkg"
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
|
|
#~ msgstr "-r -- instalează toate pachetele de prioritate \"necesar\""
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
|
|
#~ msgstr "-i -- instalează toate pachetele de prioritate \"important\""
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
|
|
#~ msgstr "-i -- instalează toate pachetele de prioritate \"standard\""
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n -- nu afişa interfaţa utilizator (UI); utilizat de obicei cu -r sau -i"
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
|
|
#~ msgstr "-a -- afişează toate sarcinile, chiar şi cele fără pachete în ele"
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n"
|
|
#~ msgstr "Nu s-a selectat nici un pachet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
|
|
#~ msgstr "Nu s-au găsit sarcini pe acest sistem.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
|
|
#~ msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru strdup"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
|
|
#~ msgstr "Nu se pot aloca %d octeţi în memorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
|
|
#~ msgstr "Nu se pot realoca %d octeţi în memorie"
|
|
|
|
|