You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1092 lines
32 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:45-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:10+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid ""
  20. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  21. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  22. msgstr ""
  23. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  24. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  27. msgid "Arabic environment"
  28. msgstr "¦rodowisko arabskie"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  32. msgstr ""
  33. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  34. "arabsku."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  37. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  38. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  41. msgid ""
  42. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  43. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  44. msgstr ""
  45. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  46. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  47. "Debiana."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  50. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  51. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  54. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  55. msgstr ""
  56. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  57. "portugalsku (brazylijski)."
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  60. msgid "Bulgarian environment"
  61. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  64. msgid ""
  65. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  66. "speakers to use Debian."
  67. msgstr ""
  68. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  69. "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  72. msgid "Bulgarian desktop"
  73. msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  76. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  77. msgstr ""
  78. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  79. "bu³garsku."
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  82. msgid "Catalan environment"
  83. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  86. msgid ""
  87. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  88. "speaking people use Debian."
  89. msgstr ""
  90. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  91. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  94. msgid "Catalan desktop"
  95. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  98. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  99. msgstr ""
  100. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  101. "kataloñsku."
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  104. msgid "Simplified Chinese environment"
  105. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  108. msgid ""
  109. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  110. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  111. "encoding."
  112. msgstr ""
  113. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  114. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  115. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  118. msgid "Simplified Chinese desktop"
  119. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  122. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  123. msgstr ""
  124. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  125. "chiñsku (uproszczony)."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  128. msgid ""
  129. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  130. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  131. "encoding."
  132. msgstr ""
  133. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  134. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  135. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  138. msgid "Traditional Chinese environment"
  139. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  142. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  143. msgstr ""
  144. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  145. "chiñsku (tradycyjny)."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  148. msgid "Cyrillic environment"
  149. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  152. msgid ""
  153. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  154. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  155. "Serbian and Ukrainian."
  156. msgstr ""
  157. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  158. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  159. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  162. msgid "Cyrillic desktop"
  163. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  166. msgid ""
  167. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  168. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  169. msgstr ""
  170. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  171. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  172. "ukraiñski."
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  175. msgid "Czech environment"
  176. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  179. msgid ""
  180. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  181. "speaking people use Debian."
  182. msgstr ""
  183. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  184. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  187. msgid "Czech desktop"
  188. msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  191. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  192. msgstr ""
  193. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  194. "czesku."
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  197. msgid "Danish environment"
  198. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  201. msgid ""
  202. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  203. "speaking people use Debian."
  204. msgstr ""
  205. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  206. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  209. msgid "Danish desktop"
  210. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  213. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  214. msgstr ""
  215. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  216. "duñsku."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  219. msgid "SQL database"
  220. msgstr "Baza danych SQL"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  223. msgid ""
  224. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  225. msgstr ""
  226. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  229. msgid ""
  230. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  231. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  232. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  233. "locking."
  234. msgstr ""
  235. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  236. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  237. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  238. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  239. #. Description
  240. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  241. msgid "Desktop environment"
  242. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  243. #. Description
  244. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  245. msgid ""
  246. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  247. "Gnome and KDE desktop tasks."
  248. msgstr ""
  249. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  250. "zadañ Gnome i KDE."
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  253. msgid "DNS server"
  254. msgstr "Serwer DNS"
  255. #. Description
  256. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  257. msgid ""
  258. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  259. msgstr ""
  260. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  263. msgid ""
  264. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  265. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  266. msgstr ""
  267. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  268. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  271. msgid "Dutch environment"
  272. msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  275. msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
  276. msgstr ""
  277. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  278. "holendersku."
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:211
  281. msgid "File server"
  282. msgstr "Serwer plików"
  283. #. Description
  284. #: ../po/debian-tasks.desc:211
  285. msgid ""
  286. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  287. "and NFS."
  288. msgstr ""
  289. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  290. "NFS."
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  293. msgid "French environment"
  294. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  295. #. Description
  296. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  297. msgid ""
  298. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  299. "speaking people use Debian."
  300. msgstr ""
  301. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  302. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  303. #. Description
  304. #: ../po/debian-tasks.desc:232
  305. msgid "French desktop"
  306. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:232
  309. msgid "This task localises the desktop in French."
  310. msgstr ""
  311. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  312. "francusku."
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  315. msgid "German environment"
  316. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  319. msgid ""
  320. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  321. "speaking people use Debian."
  322. msgstr ""
  323. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  324. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  327. msgid "German desktop"
  328. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  329. #. Description
  330. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  331. msgid "This task localises the desktop in German."
  332. msgstr ""
  333. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  334. "niemiecku."
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  337. msgid "Gnome desktop environment"
  338. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  341. msgid ""
  342. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  343. "environment."
  344. msgstr ""
  345. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  346. "¶rodowiska Gnome."
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  349. msgid "Greek environment"
  350. msgstr "¦rodowisko greckie"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  353. msgid ""
  354. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  355. "speaking people use Debian."
  356. msgstr ""
  357. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  358. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  361. msgid "Greek desktop"
  362. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  365. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  366. msgstr ""
  367. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  368. "grecku."
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  371. msgid "Hebrew environment"
  372. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  373. #. Description
  374. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  375. msgid ""
  376. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  377. "speaking people use Debian."
  378. msgstr ""
  379. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  380. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  383. msgid "Hebrew desktop"
  384. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  385. #. Description
  386. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  387. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  388. msgstr ""
  389. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  390. "hebrajsku."
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  393. msgid "Italian environment"
  394. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  397. msgid ""
  398. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  399. "speaking people use Debian."
  400. msgstr ""
  401. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  402. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  405. msgid "Italian desktop"
  406. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  409. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  410. msgstr ""
  411. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  412. "w³osku."
  413. #. Description
  414. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  415. msgid "Japanese environment"
  416. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  419. msgid ""
  420. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  421. "Debian."
  422. msgstr ""
  423. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  424. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:331
  427. msgid "Japanese desktop environment"
  428. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  429. #. Description
  430. #: ../po/debian-tasks.desc:331
  431. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  432. msgstr ""
  433. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  434. "japoñsku."
  435. #. Description
  436. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  437. msgid "Korean environment"
  438. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  441. msgid ""
  442. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  443. "Debian."
  444. msgstr ""
  445. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  446. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:350
  449. msgid "Korean desktop"
  450. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:350
  453. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  454. msgstr ""
  455. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  456. "koreañsku."
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  459. msgid "Laptop"
  460. msgstr "Laptop"
  461. #. Description
  462. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  463. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  464. msgstr ""
  465. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  466. #. Description
  467. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  468. msgid "Lithuanian environment"
  469. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  470. #. Description
  471. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  472. msgid ""
  473. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  474. "Lithuanian speaking people use Debian."
  475. msgstr ""
  476. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  477. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  478. #. Description
  479. #: ../po/debian-tasks.desc:374
  480. msgid "Lithuanian desktop"
  481. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  482. #. Description
  483. #: ../po/debian-tasks.desc:374
  484. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  485. msgstr ""
  486. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  487. "litewsku."
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:381
  490. msgid "Mail server"
  491. msgstr "Serwer pocztowy"
  492. #. Description
  493. #: ../po/debian-tasks.desc:381
  494. msgid ""
  495. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  496. "server system."
  497. msgstr ""
  498. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  499. "ogólnego przeznaczenia."
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  502. msgid "manual package selection"
  503. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  506. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  507. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  508. #. Description
  509. #: ../po/debian-tasks.desc:398
  510. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  511. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  512. #. Description
  513. #: ../po/debian-tasks.desc:398
  514. msgid ""
  515. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  516. "speaking people use Debian."
  517. msgstr ""
  518. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  519. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  520. #. Description
  521. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  522. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  523. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  526. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  527. msgstr ""
  528. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  529. "norwesku."
  530. #. Description
  531. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  532. msgid "Polish environment"
  533. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  536. msgid ""
  537. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  538. "speaking people use Debian."
  539. msgstr ""
  540. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  541. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  542. #. Description
  543. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  544. msgid "Polish desktop"
  545. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  548. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  549. msgstr ""
  550. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  551. "polsku."
  552. #. Description
  553. #: ../po/debian-tasks.desc:435
  554. msgid "Print server"
  555. msgstr "Serwer druku"
  556. #. Description
  557. #: ../po/debian-tasks.desc:435
  558. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  559. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  560. #. Description
  561. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  562. msgid "Romanian environment"
  563. msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  564. #. Description
  565. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  566. msgid ""
  567. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  568. "speaking people use Debian."
  569. msgstr ""
  570. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  571. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  572. #. Description
  573. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  574. msgid "Romanian desktop"
  575. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  576. #. Description
  577. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  578. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  579. msgstr ""
  580. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  581. "rumuñsku."
  582. #. Description
  583. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  584. msgid "Russian environment"
  585. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  586. #. Description
  587. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  588. msgid ""
  589. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  590. "speaking people use Debian."
  591. msgstr ""
  592. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  593. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  594. #. Description
  595. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  596. msgid "Russian desktop"
  597. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  598. #. Description
  599. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  600. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  601. msgstr ""
  602. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  603. "rosyjsku."
  604. #. Description
  605. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  606. msgid "Slovak environment"
  607. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  608. #. Description
  609. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  610. msgid ""
  611. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  612. "speaking people use Debian."
  613. msgstr ""
  614. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  615. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  616. #. Description
  617. #: ../po/debian-tasks.desc:489
  618. msgid "Slovak desktop"
  619. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  620. #. Description
  621. #: ../po/debian-tasks.desc:489
  622. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  623. msgstr ""
  624. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  625. "s³owacku."
  626. #. Description
  627. #: ../po/debian-tasks.desc:496
  628. msgid "Spanish environment"
  629. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  630. #. Description
  631. #: ../po/debian-tasks.desc:496
  632. msgid ""
  633. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  634. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  635. msgstr ""
  636. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  637. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  638. #. Description
  639. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  640. msgid "Spanish desktop"
  641. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  642. #. Description
  643. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  644. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  645. msgstr ""
  646. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  647. "hiszpañsku."
  648. #. Description
  649. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  650. msgid "Standard system"
  651. msgstr "System podstawowy"
  652. #. Description
  653. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  654. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  655. msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  656. #. Description
  657. #: ../po/debian-tasks.desc:521
  658. msgid "Swedish environment"
  659. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  660. #. Description
  661. #: ../po/debian-tasks.desc:521
  662. msgid ""
  663. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  664. "speaking people use Debian."
  665. msgstr ""
  666. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  667. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  668. #. Description
  669. #: ../po/debian-tasks.desc:531
  670. msgid "Swedish desktop"
  671. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  672. #. Description
  673. #: ../po/debian-tasks.desc:531
  674. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  675. msgstr ""
  676. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  677. "szwedzku."
  678. #. Description
  679. #: ../po/debian-tasks.desc:538
  680. msgid "Thai environment"
  681. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  682. #. Description
  683. #: ../po/debian-tasks.desc:538
  684. msgid ""
  685. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  686. "use Debian."
  687. msgstr ""
  688. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  689. #. Description
  690. #: ../po/debian-tasks.desc:550
  691. msgid "Thai desktop"
  692. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  693. #. Description
  694. #: ../po/debian-tasks.desc:550
  695. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  696. msgstr ""
  697. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  698. "tajsku."
  699. #. Description
  700. #: ../po/debian-tasks.desc:557
  701. msgid "Turkish environment"
  702. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  703. #. Description
  704. #: ../po/debian-tasks.desc:557
  705. msgid ""
  706. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  707. "speaking people use Debian."
  708. msgstr ""
  709. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  710. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  711. #. Description
  712. #: ../po/debian-tasks.desc:569
  713. msgid "Turkish desktop"
  714. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  715. #. Description
  716. #: ../po/debian-tasks.desc:569
  717. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  718. msgstr ""
  719. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  720. "turecku."
  721. #. Description
  722. #: ../po/debian-tasks.desc:576
  723. msgid "Ukrainian environment"
  724. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  725. #. Description
  726. #: ../po/debian-tasks.desc:576
  727. msgid ""
  728. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  729. "speaking people use Debian."
  730. msgstr ""
  731. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  732. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  733. #. Description
  734. #: ../po/debian-tasks.desc:586
  735. msgid "Ukrainian desktop"
  736. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  737. #. Description
  738. #: ../po/debian-tasks.desc:586
  739. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  740. msgstr ""
  741. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  742. "ukraiñsku."
  743. #. Description
  744. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  745. msgid "Web server"
  746. msgstr "Serwer WWW"
  747. #. Description
  748. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  749. msgid ""
  750. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  751. msgstr ""
  752. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  753. #, fuzzy
  754. #~ msgid "KDE desktop environment"
  755. #~ msgstr "¦rodowisko graficzne"
  756. #~ msgid ""
  757. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  758. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  759. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  760. #~ "user choose between the two."
  761. #~ msgstr ""
  762. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  763. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  764. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  765. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  766. #, fuzzy
  767. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  768. #~ msgstr ""
  769. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  770. #~ "w³osku."
  771. #, fuzzy
  772. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  773. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  774. #~ msgid "Office environment"
  775. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  776. #~ msgid ""
  777. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  778. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  779. #~ "a rather large collection of software."
  780. #~ msgstr ""
  781. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  782. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  783. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  784. #~ msgid "X window system"
  785. #~ msgstr "System X Window"
  786. #~ msgid ""
  787. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  788. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  789. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  790. #~ msgstr ""
  791. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  792. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  793. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  794. #~ msgid "Broadband internet connection"
  795. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  796. #~ msgid ""
  797. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  798. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  799. #~ msgstr ""
  800. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  801. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  802. #~ msgid "C and C++"
  803. #~ msgstr "C i C++"
  804. #~ msgid ""
  805. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  806. #~ "programming languages."
  807. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  808. #~ msgid "Dialup internet"
  809. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  810. #~ msgid ""
  811. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  812. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  813. #~ msgstr ""
  814. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  815. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  816. #~ msgid "Games"
  817. #~ msgstr "Gry"
  818. #~ msgid ""
  819. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  820. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  821. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  822. #~ msgstr ""
  823. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  824. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  825. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  826. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  827. #~ msgid "Java"
  828. #~ msgstr "Java"
  829. #~ msgid "A java development environment."
  830. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  831. #~ msgid "Debian Jr."
  832. #~ msgstr "Debian Junior"
  833. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  834. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  835. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  836. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  837. #~ msgid ""
  838. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  839. #~ "kernel."
  840. #~ msgstr ""
  841. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  842. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  843. #~ msgid ""
  844. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  845. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  846. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  847. #~ msgstr ""
  848. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  849. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  850. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  851. #~ msgid ""
  852. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  853. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  854. #~ msgstr ""
  855. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  856. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  857. #~ msgid "Usenet news server"
  858. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  859. #~ msgid ""
  860. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  861. #~ "for new Debian installations."
  862. #~ msgstr ""
  863. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  864. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  865. #~ msgid ""
  866. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  867. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  868. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  869. #~ "operate a server."
  870. #~ msgstr ""
  871. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  872. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  873. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  874. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  875. #~ msgid "Python"
  876. #~ msgstr "Python"
  877. #~ msgid ""
  878. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  879. #~ "complex applications in Python."
  880. #~ msgstr ""
  881. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  882. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  883. #~ msgid "Scientific applications"
  884. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  885. #~ msgid ""
  886. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  887. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  888. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  889. #~ "visualization."
  890. #~ msgstr ""
  891. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  892. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  893. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  894. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  895. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  896. #~ msgid ""
  897. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  898. #~ "LaTeX."
  899. #~ msgstr ""
  900. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  901. #~ "LaTeX."
  902. #~ msgid "Conventional Unix server"
  903. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  904. #~ msgid ""
  905. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  906. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  907. #~ "this includes a number of daemons."
  908. #~ msgstr ""
  909. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  910. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  911. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  912. #~ msgid "Tcl/Tk"
  913. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  914. #~ msgid ""
  915. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  916. #~ "and Tk Toolkit."
  917. #~ msgstr ""
  918. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  919. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  920. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  921. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"