You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

407 lines
17 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2004-01-18 23:53+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-01-20 14:57+0100\n"
  11. "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
  12. "Language-Team: debian-l10n-dutch@lists.debian.org <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Description
  17. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  18. msgid "Broadband internet connection"
  19. msgstr "Breedband-Internetverbinding"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  22. msgid "This task selects packages that address special needs of computers that connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  23. msgstr "Deze taak selecteert die pakketten die in de speciale behoeften voorzien van computers met een DSL-, Kabel- of gelijkaardige Internetverbinding."
  24. #. Description
  25. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  26. msgid "X window system"
  27. msgstr "X window system (Grafische interface)"
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  30. msgid "This task provides the essential components for a standalone workstation running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  31. msgstr "Deze taak voorziet in de essentiële componenten van een grafisch (X Window System) en standalone werkstation (i.e. een werkstation buiten een netwerk). Het voorziet in de X-softwarebibliotheken, de X-server, een verzameling lettertypes en een groep van basis X-clients en hulpmiddelen."
  32. #. Description
  33. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  34. msgid "C and C++"
  35. msgstr "C en C++"
  36. #. Description
  37. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  38. msgid "A complete environment for development of programs in the C and C++ programming languages."
  39. msgstr "Een complete ontwikkelomgeving voor C en C++ programma's"
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  42. msgid "Simplified Chinese environment"
  43. msgstr "Vereenvoudigde Chinese omgeving"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  46. msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese encoding."
  47. msgstr "Deze taak installeert programma's, gegevensbestanden, lettertypes en documentatie die het makkelijker maken voor Chineessprekenden om Debian te gebruiken (m.b.v de vereenvoudigde Chinese codering)."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  50. msgid "Traditional Chinese environment"
  51. msgstr "Traditioneel Chinese omgeving"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  54. msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
  55. msgstr "Deze taak installeert programma's, gegevensbestanden, lettertypes en documentatie die het makkelijker maken voor Chineessprekenden om Debian te gebruiken (m.b.v de traditionele Chinese codering)."
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:63
  58. msgid "Cyrillic environment"
  59. msgstr "Cyrillische omgeving"
  60. #. Description
  61. #: ../po/debian-tasks.desc:63
  62. msgid "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  63. msgstr "Deze taak voorziet in Cyrillische fonts en andere software die nodig is om Cyrillisch te gebruiken. De taak ondersteund Wit-Russisch, Bulgaars, Macedonisch, Russisch, Servisch, en Oekraïens"
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  66. msgid "Danish environment"
  67. msgstr "Deense omgeving"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  70. msgid "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish speaking people use Debian."
  71. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Deenssprekenden om Debian te gebruiken."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  74. msgid "SQL database"
  75. msgstr "SQL-database"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  78. msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  79. msgstr "Deze taak selecteert de client- en serverpakketten van de PostgreSQL-database."
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  82. msgid "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user database access, through its facilities for transactions and fine-grained locking."
  83. msgstr "PostgreSQL is een relationele SQL-database, die een groeiende SQL92 en SQL3 ondersteuning biedt. PostgreSQL is geschikt voor databasetoegang met meerdere gebruikers, wegens de faciliteiten voor transacties en fijnkorrelige vergrendeling"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:94
  86. msgid "Desktop environment"
  87. msgstr "Desktopomgeving"
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:94
  90. msgid "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user choose between the two."
  91. msgstr "Deze taak voorziet in basis 'desktop'-software dit is o.a. een aantal sessiebeheerders, bestandsbeheerders, en webbrowsers. Het omvat zowel de KDE als de GNOME desktop-omgevingen en voorziet in een beeldschermbeheerder die de gebruiker tussen deze twee desktopomgevingen laat kiezen."
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  94. msgid "Dialup internet"
  95. msgstr "Inbelverbinding"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  98. msgid "This task selects packages that address special needs of computers using a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  99. msgstr "Deze taak selecteert die pakketten die in de speciale behoeften voorzien van computers met een trage, deel-tijdse Internetverbinding (via modem, ISDN of gelijkaardige verbindingen)."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  102. msgid "DNS server"
  103. msgstr "DNS-server"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  106. msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  107. msgstr "Deze taak selecteert de BIND DNS-server, en de toepasselijke documentatie en hulpprogramma's."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  110. msgid "File server"
  111. msgstr "Bestandsserver"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  114. msgid "This task sets up your system to be a file server."
  115. msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als bestandsserver te functioneren"
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:129
  118. msgid "French environment"
  119. msgstr "Franse omgeving"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:129
  122. msgid "This task installs packages and documentation in French to help French speaking people use Debian."
  123. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Franssprekenden om Debian te gebruiken."
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  126. msgid "Games"
  127. msgstr "Spellen"
  128. #. Description
  129. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  130. msgid "Selecting this task will install a broad selection of games, from traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  131. msgstr "Deze taak selecteert een brede selectie van spellen. Deze selectie loopt van traditionele tekst-gebaseerde unix-spellen over kaartspellen, naar snelle arcade-spellen. Deze taak omvat niet alle spellen in Debian, maar is een goed startpunt."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:145
  134. msgid "German environment"
  135. msgstr "Duitse omgeving"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:145
  138. msgid "This task installs packages and documentation in German to help German speaking people use Debian."
  139. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Duitssprekenden om Debian te gebruiken."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:154
  142. msgid "Japanese environment"
  143. msgstr "Japanse omgeving"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:154
  146. msgid "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use Debian."
  147. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Japanssprekenden om Debian te gebruiken."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:167
  150. msgid "Java"
  151. msgstr "Java"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:167
  154. msgid "A java development environment."
  155. msgstr "Een Java ontwikkelomgeving"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:175
  158. msgid "Debian Jr."
  159. msgstr "Debian Jr."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:175
  162. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  163. msgstr "Debian Jr. is een verzameling Debian-pakketten geschikt voor kinderen."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:180
  166. msgid "Custom kernel compilation"
  167. msgstr "Bouwen van aangepaste kernels"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:180
  170. msgid "This task includes everything you should need to build your own custom kernel."
  171. msgstr "Deze taak omvat alles wat u nodig heeft om uw eigen op maat gemaakte kernel te bouwen."
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:189
  174. msgid "Korean environment"
  175. msgstr "Koreaanse omgeving"
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:189
  178. msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it easier for Korean speakers to use Debian."
  179. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Koreaanssprekenden om Debian te gebruiken."
  180. #. Description
  181. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  182. msgid "Laptop"
  183. msgstr "Laptop"
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  186. msgid "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  187. msgstr "Deze taak omvat een selectie van hulpprogramma's die laptop-gebruikers verwachten. Dit omvat o.a. een aantal speciale hulpprogramma's voor IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, en Dell Inspirons."
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:209
  190. msgid "Linux Standard Base"
  191. msgstr "Standaard Linux basis (LSB)"
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:209
  194. msgid "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing you to install and use LSB packages."
  195. msgstr "Deze taak zorgt ervoor dat dit systeem voldoet aan de LSB (Standaard Linux Basis), waardoor u LSB-pakketten kunt installeren en gebruiken."
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:217
  198. msgid "Mail server"
  199. msgstr "E-mail-server"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:217
  202. msgid "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail server system."
  203. msgstr "Deze taak selecteert een aantal pakketten nuttig voor een normaal e-mail-server systeem."
  204. #. Description
  205. #: ../po/debian-tasks.desc:225
  206. msgid "Usenet news server"
  207. msgstr "Usenet nieuwsserver"
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:225
  210. msgid "This task selects the preferred version of the INN news server software for new Debian installations."
  211. msgstr "Deze taak selecteert de versie van de INN-nieuwsserver-software die aangeraden wordt voor nieuwe Debian-installaties."
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:225
  214. msgid "You do not need this package if you merely wish to read news from an existing server, just select the news reader program you desire and it will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a server."
  215. msgstr "U heeft deze taak niet nodig wanneer u enkel nieuws wilt lezen van een bestaande server; in dat geval dient u enkel het nieuwslezer-programma van uw keus te installeren. Deze taak is enkel nuttig wanneer u uw eigen nieuwsserver wilt draaien."
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  218. msgid "Office environment"
  219. msgstr "Kantooromgeving"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  222. msgid "This task provides a suite of office productivity software, including a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather large collection of software."
  223. msgstr "Deze taak voorziet in een suite van kantoor-programma's, met o.a. een wordprocessor, een rekenblad, een presentatieprogramma, en meer. Dit is een nogal grote verzameling software."
  224. #. Description
  225. #: ../po/debian-tasks.desc:249
  226. msgid "Polish environment"
  227. msgstr "Poolse omgeving"
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:249
  230. msgid "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish speaking people use Debian."
  231. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Poolssprekenden om Debian te gebruiken."
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  234. msgid "Print server"
  235. msgstr "Printserver"
  236. #. Description
  237. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  238. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  239. msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als printserver te dienen"
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  242. msgid "Python"
  243. msgstr "Python"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:267
  246. msgid "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or complex applications in Python."
  247. msgstr "Deze taak bevat veel hulpprogramma's en uitbreidingen voor Python. Deze zijn handig bij het ontwikkelen van scripts, en programma's in Python."
  248. #. Description
  249. #: ../po/debian-tasks.desc:275
  250. msgid "Russian environment"
  251. msgstr "Russische omgeving"
  252. #. Description
  253. #: ../po/debian-tasks.desc:275
  254. msgid "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian speaking people use Debian."
  255. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Russischsprekenden om Debian te gebruiken."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  258. msgid "Scientific applications"
  259. msgstr "Wetenschappelijke programma's"
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  262. msgid "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  263. msgstr "Deze taak selecteert pakketten geschikt voor wetenschappelijk werk. Met een ruime interpretatie van 'wetenschappelijk' omvat dit numerieke analyse en berekening, statistiche data analyse, en visualisatie."
  264. #. Description
  265. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  266. msgid "Spanish environment"
  267. msgstr "Spaanse omgeving"
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  270. msgid "This task installs programs, data files, and documentation that makes it easier for Spanish speakers to use Debian."
  271. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Spaanssprekenden om Debian te gebruiken."
  272. #. Description
  273. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  274. msgid "Tcl/Tk"
  275. msgstr "Tcl/Tk"
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  278. msgid "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and Tk Toolkit."
  279. msgstr "Pakketten die vaak gebruikt worden voor het ontwikkelen van programma's in de Tcl-taal met de Tk-toolkit."
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  282. msgid "TeX/LaTeX environment"
  283. msgstr "TeX/LaTeX omgeving"
  284. #. Description
  285. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  286. msgid "a TeX/LaTeX environment"
  287. msgstr "een TeX/LaTeX omgeving"
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  290. msgid "Thai environment"
  291. msgstr "Thaise omgeving"
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  294. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  295. msgstr "Deze taak installeert pakketten die het makkelijker maken voor Thailanders om Debian te gebruiken."
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:328
  298. msgid "Conventional Unix server"
  299. msgstr "Conventionele Unix-server"
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:328
  302. msgid "This task selects packages that would typically be found on a conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a number of daemons."
  303. msgstr "Deze taak selecteert pakketten die typisch gevonden worden op een conventioneerl unix-systeem voor meerdere gebruikers met niet-lokale gebruikers. Merk op dat dit een aantal daemon-programma's omvat."
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:335
  306. msgid "Web server"
  307. msgstr "Webserver"
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:335
  310. msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  311. msgstr "Deze taak selecteert die pakketten nodig om dit systeem te laten functioneren als een normale webserver."
  312. #. Description
  313. #: ../po/debian-tasks.desc:343
  314. msgid "Catalan environment"
  315. msgstr "Catalaanse omgeving"
  316. #. Description
  317. #: ../po/debian-tasks.desc:343
  318. msgid "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan speaking people use Debian."
  319. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Catalaanssprekenden om Debian te gebruiken."
  320. #. Description
  321. #: ../po/debian-tasks.desc:351
  322. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  323. msgstr "Noorse (Bokmaal en Nynorsk) omgeving"
  324. #. Description
  325. #: ../po/debian-tasks.desc:351
  326. msgid "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian speaking people use Debian."
  327. msgstr "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken voor Noorssprekenden om Debian te gebruiken."