You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1133 lines
34 KiB

# Catalan translation of tasksel tasks.
# Copyright © 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Arabic speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "Arabic environment"
msgstr "Entorn en àrab"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Bengali speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla bengalí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "Bengali environment"
msgstr "Entorn en bengalí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "This task localises the desktop in Bengali."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid "Brazilian Portuguese environment"
msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Brazilian Portuguese desktop"
msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:57
msgid "Bulgarian environment"
msgstr "Entorn en búlgar"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:57
msgid ""
"This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
"speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
"de parla búlgara."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:66
msgid "Bulgarian desktop"
msgstr "Escriptori en búlgar"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:66
msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "Catalan desktop"
msgstr "Escriptori en català"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "This task localises the desktop in Catalan."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Simplified Chinese desktop"
msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:109
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:128
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:128
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
"que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "Cyrillic desktop"
msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid ""
"This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
"Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid "Czech environment"
msgstr "Entorn en txec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en txec per a ajudar als "
"usuaris de parla txeca a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:157
msgid "Czech desktop"
msgstr "Escriptori en txec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:157
msgid "This task localises the desktop in Czech."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:174
msgid "Danish desktop"
msgstr "Escriptori en danès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:174
msgid "This task localises the desktop in Danish."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"Gnome and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'escriptori, i serveix com a "
"base per a les tasques d'escriptori GNOME i KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:213
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Dutch speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla holandesa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "Dutch environment"
msgstr "Entorn en holandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
"and NFS."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers, suportant tant NetBIOS com NFS."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "French desktop"
msgstr "Escriptori en francès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task localises the desktop in French."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:268
msgid "German desktop"
msgstr "Escriptori en alemany"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:268
msgid "This task localises the desktop in German."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Gnome desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
"environment."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
"l'entorn d'escriptori GNOME."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:287
msgid "Greek environment"
msgstr "Entorn en grec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:287
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
"usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:297
msgid "Greek desktop"
msgstr "Escriptori en grec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:297
msgid "This task localises the desktop in Greek."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:304
msgid "Hebrew environment"
msgstr "Entorn en hebreu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:304
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
"usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Hebrew desktop"
msgstr "Escriptori en hebreu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Hindi speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla hindi."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
msgid "Hindi environment"
msgstr "Entorn en hindi"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
msgid "This task localises the desktop in Hindi."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
msgid "Hungarian environment"
msgstr "Entorn en hongarès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hongarès, per ajudar als "
"usuaris de parla hongaresa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Hungarian desktop"
msgstr "Escriptori en hongarès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid "Italian environment"
msgstr "Entorn en italià"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
"usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:363
msgid "Italian desktop"
msgstr "Escriptori en italià"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:363
msgid "This task localises the desktop in Italian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:370
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:370
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
"de parla japonesa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:382
msgid "Japanese desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori en japonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:382
msgid "This task localises the desktop in Japanese."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:389
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:389
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
"de parla coreana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
msgid "Korean desktop"
msgstr "Escriptori en coreà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
msgid "This task localises the desktop in Korean."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:408
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:408
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr "Aquesta tasca instal·la programari útil per a un portàtil."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:415
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "Entorn en lituà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:415
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
"usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:425
msgid "Lithuanian desktop"
msgstr "Escriptori en lituà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:425
msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:432
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:432
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
"correu normal."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:442
msgid "manual package selection"
msgstr "selecció manual dels paquets"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:442
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Seleccioneu manualment els paquets a instal·lar amb aptitude."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:449
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:449
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:460
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:460
msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:467
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Persian speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla persa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:478
msgid "Persian environment"
msgstr "Entorn en persa"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:478
msgid "This task localises the desktop in Persian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:485
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:485
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "Polish desktop"
msgstr "Escriptori en polonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "This task localises the desktop in Polish."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:504
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:504
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Punjabi speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla panjabi."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:525
msgid "Punjabi environment"
msgstr "Entorn en panjabi"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:525
msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:532
msgid "Romanian environment"
msgstr "Entorn en romanès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:532
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en romanès, per ajudar als "
"usuaris de parla romanesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:543
msgid "Romanian desktop"
msgstr "Escriptori en romanès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:543
msgid "This task localises the desktop in Romanian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:561
msgid "Russian desktop"
msgstr "Escriptori en rus"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:561
msgid "This task localises the desktop in Russian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:568
msgid "Slovak environment"
msgstr "Entorn en eslovac"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:568
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovac, per ajudar als "
"usuaris de parla eslovaca a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "Slovak desktop"
msgstr "Escriptori en eslovac"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "This task localises the desktop in Slovak."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:583
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en espanyol"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:583
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "Spanish desktop"
msgstr "Escriptori en espanyol"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "This task localises the desktop in Spanish."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:601
msgid "Standard system"
msgstr "Sistema estàndard"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:601
msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
msgstr "Aquesta tasca instal·la un sistema en mode text raonablement reduït."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:609
msgid "Swedish environment"
msgstr "Entorn en suec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:609
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
"usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:619
msgid "Swedish desktop"
msgstr "Escriptori en suec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:619
msgid "This task localises the desktop in Swedish."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:626
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:626
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
"use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:638
msgid "Thai desktop"
msgstr "Escriptori en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:638
msgid "This task localises the desktop in Thai."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:645
msgid "Turkish environment"
msgstr "Entorn en turc"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:645
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
"usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:657
msgid "Turkish desktop"
msgstr "Escriptori en turc"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:657
msgid "This task localises the desktop in Turkish."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:664
msgid "Ukrainian environment"
msgstr "Entorn en ucraïnès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:664
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar als "
"usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:674
msgid "Ukrainian desktop"
msgstr "Escriptori en ucraïnès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:674
msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:682
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:682
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
#~ "varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
#~ "Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de "
#~ "pantalla que permet a l'usuari triar entre els dos."
#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "Entorn d'oficina"
#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
#~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
#~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
#~ "prou gran."
#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Sistema de finestres X"
#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
#~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
#~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
#~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
#~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
#~ "pareguts."
#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C i C++"
#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr ""
#~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
#~ "de programació C i C++."
#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
#~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
#~ "mòdem, XDSI o similar)."
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
#~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
#~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un "
#~ "bon punt de partida."
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Jr."
#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
#~ "personalitzat."
#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
#~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
#~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
#~ "Inpiron de Dell."
#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
#~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
#~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
#~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
#~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
#~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
#~ "aplicacions simples o complexes en Python."
#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplicacions científiques"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
#~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
#~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
#~ "seua visualització."
#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
#~ "TeX/LaTeX."
#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
#~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
#~ "açò inclou un nombre de dimonis."
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
#~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"