You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

413 lines
8.8 KiB

# translation of tasksel.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-19 22:36-0200\n"
"Last-Translator: Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de enumeração"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erro fatal encontrado em %s:%d\r\n"
"\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erro de I/O em %s:%d\r\n"
"\t"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descrição)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Usuário-final"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte à Hardware"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Não foi possível inicializar a tela de saída"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Não foi possível inicializar a interface de teclado"
#: ../slangui.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "Instalador de Tarefas Debian versão %s (c) 1999-2001 SPI e outros"
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "^Finalizar"
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "^Informação de Tarefa"
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "Ajuda ^H"
#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Selecionar tarefas a instalar"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Índice fora dos limites: %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes que "
"executam uma determinada tarefa.\n"
"\n"
"A lista de escolhas principal exibe uma lista das tarefas que você pode "
"escolher para instalar. As setas de direção movem o cursor. Pressionar ENTER "
"ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob o cursor. Você pode também "
"pressionar A para selecionar todas as tarefas ou N para retirar a seleção de "
"todas as tarefas. Pressionar Q encerrará este programa e iniciará a "
"instalação das tarefas que foram selecionadas.\n"
"\n"
"Obrigado por usar o Debian.\n"
"\n"
"Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de tarefas."
#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Descrição:\n"
"%s\n"
"\n"
"Pacotes incluídos:\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(sem descrição disponível)"
#: ../tasksel.c:28
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Visualizado sinal desconhecido"
#: ../tasksel.c:34
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <tarefa>\n"
#: ../tasksel.c:35
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [opções]; onde opções é uma combinação de:\n"
#: ../tasksel.c:36
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"
#: ../tasksel.c:37
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
"\t\tsomente os coloca na fila no dpkg"
#: ../tasksel.c:38
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- instala todos pacotes com prioridade requerida"
#: ../tasksel.c:39
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- instala todos os pacotes com prioridade importante"
#: ../tasksel.c:40
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- instala todos os pacotes com prioridade padrão"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr ""
"-n -- nãe exibe a interface de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -i"
#: ../tasksel.c:42
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"
#: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Nenhum pacote selecionado\n"
#: ../tasksel.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
msgstr ""
"Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
"Você atualizou seu arquivo de tarefas disponíveis ?\n"
#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Não foi possível alocar memória para strdup"
#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Não foi possível alocar %d bytes de memória"
#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"
#~ msgid "Package: "
#~ msgstr "Pacote:"
#~ msgid "Task: "
#~ msgstr "Tarefa:"
#~ msgid "Depends: "
#~ msgstr "Depende:"
#~ msgid "Recommends: "
#~ msgstr "Recomenda:"
#~ msgid "Suggests: "
#~ msgstr "Sugere:"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "Priority: "
#~ msgstr "Prioridade:"
#~ msgid "Section: "
#~ msgstr "Seção:"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "/var/lib/dpkg/available"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/available"
#~ msgid "/var/lib/dpkg/status"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/status"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "W: duplicate task info for %s\n"
#~ msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"
#~ msgid "Task %s [%s]:\n"
#~ msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscelânea"
#~ msgid " %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "task-"
#~ msgstr "tarefa-"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "requerido"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante"
#~ msgid "standard"
#~ msgstr "padrão"
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opcional"
#~ msgid "extra"
#~ msgstr "extra"
#~ msgid "tasks-"
#~ msgstr "tarefas-"
#~ msgid "junk"
#~ msgstr "lixo"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuário"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"
#~ msgid "devel"
#~ msgstr "desenv"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n"
#~ msgid "hware"
#~ msgstr "hardware"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "branco"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "azul"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "cinza"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "preto"
#~ msgid "lightgray"
#~ msgstr "cinza claro"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "amarelo"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermelho"
#~ msgid "%s v%s - %s"
#~ msgstr "%s v%s - %s"
#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian"
#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "
#~ msgid "[%c] %s"
#~ msgstr "[%c] %s"
#~ msgid "[ ]"
#~ msgstr "[ ]"
#~ msgid "[*]"
#~ msgstr "[*]"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%s - %s\n"
#~ msgstr "%s - %s\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "\t%s\n"
#~ msgstr "\t%s\n"
#~ msgid "dpkg --set-selections"
#~ msgstr "dpkg --set-selections"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "Cannot send output to dpkg"
#~ msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"
#~ msgid "%s install\n"
#~ msgstr "%s instalar\n"
#~ msgid "apt-get install "
#~ msgstr "apt-get install "
#~ msgid "tqrinsa"
#~ msgstr "tqrinsa"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "E: %s: no such task\n"
#~ msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"
#~ msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
#~ msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"
#~ msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
#~ msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"
#~ msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
#~ msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"