You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

229 lines
6.1 KiB

# Translation file for tasksel to French.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 16:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon d'énumération"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erreur fatale rencontrée dans %s : %d\r\n\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erreur d'E/S rencontrée dans %s : %d\r\n\t"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(sans description)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Utilisateur final"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Support matériel"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Impossible d'initialiser le terminal"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage à l'écran"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Impossible d'initialiser le clavier"
#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "Installateur de tâches Debian v%s - (c) 1999-2003 SPI et al."
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "^Terminé"
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "Tâche ^Info"
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "^Aide"
#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Choisissez les tâches à installer"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "D'accord"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Indice en dehors des limites : %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Les tâches Debian permettent d'installer rapidement un ensemble de paquets "
"pour une tâche donnée.\n"
"\n"
"La liste de sélection principale donne l'ensemble des tâches que vous pouvez "
"choisir d'installer. Utilisez les flèches pour vous déplacer. Appuyez sur "
"ENTRÉE ou sur la barre d'ESPACE pour sélectionner/déselectionner une tâche. "
"Vous pouvez aussi appuyer sur A pour sélectionner toutes les tâches ou N "
"pour les enlever toutes. Appuyez sur Q pour quitter et commencer "
"l'installation des tâches sélectionnées.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi Debian.\n"
"\n"
"Appuyez sur Entrée pour revenir à l'écran de sélection des tâches."
#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Description :\n"
"%s\n"
"\n"
"Paquets inclus :\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(aucune description disponible)"
#: ../tasksel.c:28
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Reçu un signal inconnu"
#: ../tasksel.c:34
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel installe <tâche>\n"
#: ../tasksel.c:35
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [options] ; où options est une combinaison de :\n"
#: ../tasksel.c:36
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- mode test ; ne pas exécuter apt-get en quittant"
#: ../tasksel.c:37
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- mettre en file d'attente ; ne pas installer les paquets avec apt-"
"get ;\n"
"\t\tles mettre seulement dans la file d'attente de dpkg"
#: ../tasksel.c:38
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- installer tous les paquets ayant la priorité « Requis »"
#: ../tasksel.c:39
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- installer tous les paquets ayant la priorité « Important »"
#: ../tasksel.c:40
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- installer tous les paquets ayant la priorité « Standard »"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr ""
"-n -- pas d'interface utilisateur ; utilisé habituellement avec -r ou -i"
#: ../tasksel.c:42
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
"-a -- montrer toutes les tâches, même celles qui ne contiennent aucun paquet"
#: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Aucun paquet sélectionné\n"
#: ../tasksel.c:192
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
msgstr ""
"Aucune tâche n'a été trouvée sur ce système.\n"
"Avez-vous mis à jour le fichier des tâches ? Exécutez dselect update.\n"
#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour strup"
#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Impossible d'allouer %d octets de mémoire"
#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Impossible de réallouer %d octets de mémoire"