You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1082 lines
31 KiB

  1. # Welsh translations for tasksel task descriptions.
  2. # This file is distributed under the same license as tasksel.
  3. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-08-08 19:29-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-11-20 05:02-0500\n"
  11. "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
  12. "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Description
  17. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  18. #, fuzzy
  19. msgid ""
  20. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  21. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  22. msgstr ""
  23. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  24. "i'w wneud e'n haws i siaradwyr Corëeg ddefnyddio Debian."
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Arabic environment"
  29. msgstr "Amgylchedd Thai"
  30. #. Description
  31. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  32. #, fuzzy
  33. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  34. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Thai"
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  37. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  38. msgstr "Amgylchedd Portiwgaleg Brasil"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  41. msgid ""
  42. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  43. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  44. msgstr ""
  45. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei "
  46. "gwneud hi'n haws i siaradwyr Portiwgaleg Brasil ddefnyddio Debian."
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  49. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  50. msgstr "Penbwrdd Portiwgaleg Brasil"
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  53. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  54. msgstr ""
  55. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym Mhortiwgaleg "
  56. "Brasil"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  59. #, fuzzy
  60. msgid "Bulgarian environment"
  61. msgstr "Amgylchedd Eidaleg"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  64. #, fuzzy
  65. msgid ""
  66. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  67. "speakers to use Debian."
  68. msgstr ""
  69. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr "
  70. "Corëeg ddefnyddio Debian."
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  73. #, fuzzy
  74. msgid "Bulgarian desktop"
  75. msgstr "Penbwrdd Eidaleg"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  78. #, fuzzy
  79. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  80. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Rwsieg"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  83. msgid "Catalan environment"
  84. msgstr "Amgylchedd Catalan"
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  87. msgid ""
  88. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  89. "speaking people use Debian."
  90. msgstr ""
  91. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yng Nghatalaneg er mwyn "
  92. "cynorthwyo siaradwyr Catalaneg i ddefnyddio Debian."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  95. msgid "Catalan desktop"
  96. msgstr "Penbwydd Catalaneg"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  99. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  100. msgstr ""
  101. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghatalaneg"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  104. msgid "Simplified Chinese environment"
  105. msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  108. msgid ""
  109. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  110. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  111. "encoding."
  112. msgstr ""
  113. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  114. "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan "
  115. "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Symleiddiedig."
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  118. msgid "Simplified Chinese desktop"
  119. msgstr "Penbwrdd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  122. #, fuzzy
  123. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  124. msgstr ""
  125. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg "
  126. "Symleiddiedig"
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  129. msgid ""
  130. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  131. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  132. "encoding."
  133. msgstr ""
  134. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  135. "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan "
  136. "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Traddodiadol."
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  139. msgid "Traditional Chinese environment"
  140. msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  143. #, fuzzy
  144. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  145. msgstr ""
  146. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg "
  147. "Traddodiadol."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  150. msgid "Cyrillic environment"
  151. msgstr "Amgylchedd Syrilig"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  154. msgid ""
  155. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  156. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  157. "Serbian and Ukrainian."
  158. msgstr ""
  159. "Mae'r tasg hwn yn darparu ffontiau Syrilig a meddalwedd arall byddwch angen "
  160. "er mwyn defnyddio Syrilig. Mae'n cefnogi Belarwsieg, Bwlgareg, Macedoneg, "
  161. "Rwsieg, Serbeg ac Wcraineg."
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  164. msgid "Cyrillic desktop"
  165. msgstr "Penbwrdd Syrilig"
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  168. #, fuzzy
  169. msgid ""
  170. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  171. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  172. msgstr ""
  173. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Syrilig. Mae'r "
  174. "cynnal Belarwsieg, Bwlgareg, Macadoneg, Rwisieg, Serbeg ac Wcraineg."
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  177. #, fuzzy
  178. msgid "Czech environment"
  179. msgstr "Amgylchedd Ffrangeg"
  180. #. Description
  181. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  182. #, fuzzy
  183. msgid ""
  184. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  185. "speaking people use Debian."
  186. msgstr ""
  187. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dofennaeth yn Ffrangen er mwyn "
  188. "cynorthwyo siaradwyr Ffrangeg ddefnyddio Debian."
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  191. #, fuzzy
  192. msgid "Czech desktop"
  193. msgstr "Penbwrdd Ffrangeg"
  194. #. Description
  195. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  196. #, fuzzy
  197. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  198. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Ffrangeg"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  201. msgid "Danish environment"
  202. msgstr "Amgylchedd Daneg"
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  205. msgid ""
  206. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  207. "speaking people use Debian."
  208. msgstr ""
  209. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth mewn Daneg er mwyn "
  210. "cynorthwyo siaradwyr Daneg i ddefnyddio Debian. "
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  213. msgid "Danish desktop"
  214. msgstr "Penbwrdd Daneg"
  215. #. Description
  216. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  217. #, fuzzy
  218. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  219. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Naneg"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  222. msgid "SQL database"
  223. msgstr "Cronfa ddata SQL"
  224. #. Description
  225. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  226. msgid ""
  227. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  228. msgstr ""
  229. "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau cleient a gweinydd ar gyfer y cronfa ddata "
  230. "PostgreSQL."
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  233. msgid ""
  234. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  235. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  236. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  237. "locking."
  238. msgstr ""
  239. "Mae PosrgreSQL yn gronfa data perthynol, sy'n darparu cydymffurfiad SQL92 "
  240. "cynyddol a rhai nodweddion SQL3. Mae'n addas ar gyfer defnydd gyda cronfeydd "
  241. "data aml-ddefnyddiwr, drwy ei gyfleusterau ar gyfer trafodion a chloi mân."
  242. #. Description
  243. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  244. msgid "Desktop environment"
  245. msgstr "Amgylchedd penbwrdd"
  246. #. Description
  247. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  248. msgid ""
  249. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  250. "Gnome and KDE desktop tasks."
  251. msgstr ""
  252. #. Description
  253. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  254. msgid "DNS server"
  255. msgstr "Gweinydd DNS"
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  258. msgid ""
  259. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  260. msgstr ""
  261. "Sefydlu'r gweinydd DNS BIND, a phecynnau dogfennaeth a chyfleuster eraill."
  262. #. Description
  263. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  264. #, fuzzy
  265. msgid ""
  266. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  267. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  268. msgstr ""
  269. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  270. "i'w wneud e'n haws i siaradwyr Corëeg ddefnyddio Debian."
  271. #. Description
  272. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  273. #, fuzzy
  274. msgid "Dutch environment"
  275. msgstr "Amgylchedd Ffrangeg"
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  278. #, fuzzy
  279. msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
  280. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Thai"
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:218
  283. msgid "File server"
  284. msgstr "Gweinydd ffeiliau"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:218
  287. msgid ""
  288. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  289. "and NFS."
  290. msgstr ""
  291. "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd ffeiliau, gan gynnal "
  292. "NetBIOS a NFS."
  293. #. Description
  294. #: ../po/debian-tasks.desc:228
  295. msgid "French environment"
  296. msgstr "Amgylchedd Ffrangeg"
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:228
  299. msgid ""
  300. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  301. "speaking people use Debian."
  302. msgstr ""
  303. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dofennaeth yn Ffrangen er mwyn "
  304. "cynorthwyo siaradwyr Ffrangeg ddefnyddio Debian."
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  307. msgid "French desktop"
  308. msgstr "Penbwrdd Ffrangeg"
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  311. #, fuzzy
  312. msgid "This task localises the desktop in French."
  313. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Ffrangeg"
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:246
  316. msgid "German environment"
  317. msgstr "Amgylchedd Almaeneg"
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:246
  320. msgid ""
  321. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  322. "speaking people use Debian."
  323. msgstr ""
  324. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn "
  325. "cynorthwy siaradwyr Almaeneg ddefnyddio Debian."
  326. #. Description
  327. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  328. msgid "German desktop"
  329. msgstr "Penbwrdd Almaeneg"
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  332. #, fuzzy
  333. msgid "This task localises the desktop in German."
  334. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Almaeneg"
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:265
  337. #, fuzzy
  338. msgid "Gnome desktop environment"
  339. msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
  340. #. Description
  341. #: ../po/debian-tasks.desc:265
  342. msgid ""
  343. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  344. "environment."
  345. msgstr ""
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  348. msgid "Greek environment"
  349. msgstr "Amgylchedd Groeg"
  350. #. Description
  351. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  352. msgid ""
  353. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  354. "speaking people use Debian."
  355. msgstr ""
  356. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn "
  357. "cynorthwyo siaradwyr Groeg i ddefnyddio Debian."
  358. #. Description
  359. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  360. msgid "Greek desktop"
  361. msgstr "Penbwrdd Groeg"
  362. #. Description
  363. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  364. #, fuzzy
  365. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  366. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Groeg"
  367. #. Description
  368. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  369. msgid "Hebrew environment"
  370. msgstr "Amgylchedd Hebraeg"
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  373. msgid ""
  374. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  375. "speaking people use Debian."
  376. msgstr ""
  377. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Hebraeg er mwyn "
  378. "cynorthwyo siaradwyr Hebraeg i ddefnyddio Debian."
  379. #. Description
  380. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  381. msgid "Hebrew desktop"
  382. msgstr "Penbwrdd Hebraeg"
  383. #. Description
  384. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  385. #, fuzzy
  386. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  387. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Hebraeg"
  388. #. Description
  389. #: ../po/debian-tasks.desc:308
  390. msgid "Italian environment"
  391. msgstr "Amgylchedd Eidaleg"
  392. #. Description
  393. #: ../po/debian-tasks.desc:308
  394. msgid ""
  395. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  396. "speaking people use Debian."
  397. msgstr ""
  398. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Eidaleg er mwyn "
  399. "cynorthwyo siaradwyr Eidaleg i ddefnyddio Debian."
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  402. msgid "Italian desktop"
  403. msgstr "Penbwrdd Eidaleg"
  404. #. Description
  405. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  406. #, fuzzy
  407. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  408. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Eidaleg"
  409. #. Description
  410. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  411. msgid "Japanese environment"
  412. msgstr "Amgylchedd Japanëeg"
  413. #. Description
  414. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  415. msgid ""
  416. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  417. "Debian."
  418. msgstr ""
  419. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr "
  420. "Japanëeg ddefnyddio Debian."
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  423. msgid "Japanese desktop environment"
  424. msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  427. #, fuzzy
  428. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  429. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Japanëeg"
  430. #. Description
  431. #: ../po/debian-tasks.desc:346
  432. #, fuzzy
  433. msgid "KDE desktop environment"
  434. msgstr "Amgylchedd penbwrdd"
  435. #. Description
  436. #: ../po/debian-tasks.desc:346
  437. msgid ""
  438. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  439. "Environment."
  440. msgstr ""
  441. #. Description
  442. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  443. msgid "Korean environment"
  444. msgstr "Amgylchedd Corëeg"
  445. #. Description
  446. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  447. msgid ""
  448. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  449. "Debian."
  450. msgstr ""
  451. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr "
  452. "Corëeg ddefnyddio Debian."
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  455. msgid "Korean desktop"
  456. msgstr "Penbwrdd Corëeg"
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  459. #, fuzzy
  460. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  461. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghorëeg"
  462. #. Description
  463. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  464. msgid "Laptop"
  465. msgstr "Laptop"
  466. #. Description
  467. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  468. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  469. msgstr ""
  470. #. Description
  471. #: ../po/debian-tasks.desc:390
  472. msgid "Lithuanian environment"
  473. msgstr "Amgylchedd Lithwaneg"
  474. #. Description
  475. #: ../po/debian-tasks.desc:390
  476. msgid ""
  477. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  478. "Lithuanian speaking people use Debian."
  479. msgstr ""
  480. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Lithwaneg er mwyn "
  481. "cynorthwyo siaradwyr Lithwaneg i ddefnyddio Debian."
  482. #. Description
  483. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  484. msgid "Lithuanian desktop"
  485. msgstr "Penbwrdd Lithwaneg"
  486. #. Description
  487. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  488. #, fuzzy
  489. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  490. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Lithwaneg"
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  493. msgid "Mail server"
  494. msgstr "Gweinydd ebost"
  495. #. Description
  496. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  497. msgid ""
  498. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  499. "server system."
  500. msgstr ""
  501. "Mae'r tasg hwn yn dewis amryw becynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer system "
  502. "gweinydd ebost cyffredinol."
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  505. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  506. msgstr "Amgylchedd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  509. msgid ""
  510. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  511. "speaking people use Debian."
  512. msgstr ""
  513. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Norwyeg er mwyn "
  514. "cynorthwyo siaradwyr Norwyeg ddefnyddio Debian."
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  517. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  518. msgstr "Penbwrdd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)"
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  521. #, fuzzy
  522. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  523. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Norwyeg"
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  526. msgid "Polish environment"
  527. msgstr "Amgylchedd Pwyleg"
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  530. msgid ""
  531. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  532. "speaking people use Debian."
  533. msgstr ""
  534. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth ym Mhwyleg er mwyn "
  535. "cynorthwyo siaradwyr Pwyleg ddefnyddio Debian."
  536. #. Description
  537. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  538. msgid "Polish desktop"
  539. msgstr "Penbwrdd Pwyleg"
  540. #. Description
  541. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  542. #, fuzzy
  543. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  544. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym Mhwyleg"
  545. #. Description
  546. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  547. msgid "Print server"
  548. msgstr "Gweinydd argraffu"
  549. #. Description
  550. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  551. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  552. msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu."
  553. #. Description
  554. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  555. #, fuzzy
  556. msgid "Romanian environment"
  557. msgstr "Amgylchedd Wcraineg"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  560. #, fuzzy
  561. msgid ""
  562. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  563. "speaking people use Debian."
  564. msgstr ""
  565. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Eidaleg er mwyn "
  566. "cynorthwyo siaradwyr Eidaleg i ddefnyddio Debian."
  567. #. Description
  568. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Romanian desktop"
  571. msgstr "Penbwrdd Wcraineg"
  572. #. Description
  573. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  574. #, fuzzy
  575. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  576. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Wcraineg"
  577. #. Description
  578. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  579. msgid "Russian environment"
  580. msgstr "Amgylchedd Rwsieg"
  581. #. Description
  582. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  583. msgid ""
  584. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  585. "speaking people use Debian."
  586. msgstr ""
  587. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Rwsieg er mwyn "
  588. "cynorthwyo siaradwyr Rwsieg ddefnyddio Debian."
  589. #. Description
  590. #: ../po/debian-tasks.desc:492
  591. msgid "Russian desktop"
  592. msgstr "Penbwrdd Rwsieg"
  593. #. Description
  594. #: ../po/debian-tasks.desc:492
  595. #, fuzzy
  596. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  597. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Rwsieg"
  598. #. Description
  599. #: ../po/debian-tasks.desc:499
  600. #, fuzzy
  601. msgid "Slovak environment"
  602. msgstr "Amgylchedd Corëeg"
  603. #. Description
  604. #: ../po/debian-tasks.desc:499
  605. #, fuzzy
  606. msgid ""
  607. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  608. "speaking people use Debian."
  609. msgstr ""
  610. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Eidaleg er mwyn "
  611. "cynorthwyo siaradwyr Eidaleg i ddefnyddio Debian."
  612. #. Description
  613. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  614. #, fuzzy
  615. msgid "Slovak desktop"
  616. msgstr "Penbwrdd Corëeg"
  617. #. Description
  618. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  619. #, fuzzy
  620. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  621. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghorëeg"
  622. #. Description
  623. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  624. msgid "Spanish environment"
  625. msgstr "Amgylchedd Sbaeneg"
  626. #. Description
  627. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  628. msgid ""
  629. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  630. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  631. msgstr ""
  632. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei "
  633. "gwneud hi'n haws i siaradwyr Sbaeneg ddefnyddio Debian."
  634. #. Description
  635. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  636. msgid "Spanish desktop"
  637. msgstr "Penbwrdd Sbaeneg"
  638. #. Description
  639. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  640. #, fuzzy
  641. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  642. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Sbaeneg"
  643. #. Description
  644. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  645. #, fuzzy
  646. msgid "Standard system"
  647. msgstr "Sail Safonau Linux"
  648. #. Description
  649. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  650. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  651. msgstr ""
  652. #. Description
  653. #: ../po/debian-tasks.desc:539
  654. msgid "Swedish environment"
  655. msgstr "Amgylchedd Swedeg"
  656. #. Description
  657. #: ../po/debian-tasks.desc:539
  658. msgid ""
  659. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  660. "speaking people use Debian."
  661. msgstr ""
  662. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Swedeg er mwyn "
  663. "cynorthwyo siaradwyr Swedeg ddefnyddio Debian."
  664. #. Description
  665. #: ../po/debian-tasks.desc:549
  666. msgid "Swedish desktop"
  667. msgstr "Penbwrdd Swedeg"
  668. #. Description
  669. #: ../po/debian-tasks.desc:549
  670. #, fuzzy
  671. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  672. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Swedeg"
  673. #. Description
  674. #: ../po/debian-tasks.desc:556
  675. msgid "Thai environment"
  676. msgstr "Amgylchedd Thai"
  677. #. Description
  678. #: ../po/debian-tasks.desc:556
  679. msgid ""
  680. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  681. "use Debian."
  682. msgstr ""
  683. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i bobl Thai "
  684. "ddefnyddio Debian."
  685. #. Description
  686. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  687. msgid "Thai desktop"
  688. msgstr "Penbwrdd Thai"
  689. #. Description
  690. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  691. #, fuzzy
  692. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  693. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Thai"
  694. #. Description
  695. #: ../po/debian-tasks.desc:575
  696. msgid "Turkish environment"
  697. msgstr "Amgylchedd Twrceg"
  698. #. Description
  699. #: ../po/debian-tasks.desc:575
  700. msgid ""
  701. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  702. "speaking people use Debian."
  703. msgstr ""
  704. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Nhwrceg er mwyn "
  705. "cynorthwyo siaradwyr Twrceg ddefnyddio Debian."
  706. #. Description
  707. #: ../po/debian-tasks.desc:587
  708. msgid "Turkish desktop"
  709. msgstr "Penbwrdd Twrceg"
  710. #. Description
  711. #: ../po/debian-tasks.desc:587
  712. #, fuzzy
  713. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  714. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nhwrceg"
  715. #. Description
  716. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  717. msgid "Ukrainian environment"
  718. msgstr "Amgylchedd Wcraineg"
  719. #. Description
  720. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  721. msgid ""
  722. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  723. "speaking people use Debian."
  724. msgstr ""
  725. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Wcraineg er mwyn "
  726. "cynorthwyo siaradwyr Wcraineg ddefnyddio Debian."
  727. #. Description
  728. #: ../po/debian-tasks.desc:604
  729. msgid "Ukrainian desktop"
  730. msgstr "Penbwrdd Wcraineg"
  731. #. Description
  732. #: ../po/debian-tasks.desc:604
  733. #, fuzzy
  734. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  735. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Wcraineg"
  736. #. Description
  737. #: ../po/debian-tasks.desc:612
  738. msgid "Web server"
  739. msgstr "Gweinydd Gwe"
  740. #. Description
  741. #: ../po/debian-tasks.desc:612
  742. msgid ""
  743. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  744. msgstr ""
  745. "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd gwe "
  746. "cyffredinol."
  747. #~ msgid ""
  748. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  749. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  750. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  751. #~ "user choose between the two."
  752. #~ msgstr ""
  753. #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu meddalwedd \"penbwrdd\" sylfaenol, gan gynnwys "
  754. #~ "nifer o rheolyddion sesiwn, rheolyddion ffeiliau a phorwyr gwe. Mae'n "
  755. #~ "darparu y penbyrddau GNOME a KDE, a rheolydd dangosydd sy'n caniatau i'r "
  756. #~ "defnyddiwr ddewis rhwng y ddau."
  757. #, fuzzy
  758. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  759. #~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Eidaleg"
  760. #, fuzzy
  761. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  762. #~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu."
  763. #~ msgid "Office environment"
  764. #~ msgstr "Amgylchedd swyddfa"
  765. #~ msgid ""
  766. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  767. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  768. #~ "a rather large collection of software."
  769. #~ msgstr ""
  770. #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu set o feddalwedd swyddfa, yn cynnwys prosesydd "
  771. #~ "geiriau, taenlen, rhaglen cyflwyniad a mwy. Mae'n gasgliad o feddalwedd "
  772. #~ "eitha mawr."
  773. #~ msgid "X window system"
  774. #~ msgstr "System ffenestri X"
  775. #~ msgid ""
  776. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  777. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  778. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  779. #~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn darpary cydrannau hanfodol "
  780. #~ msgid "Broadband internet connection"
  781. #~ msgstr "Cysylltiad Rhyngrwyd band llydan"
  782. #~ msgid ""
  783. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  784. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  785. #~ msgstr ""
  786. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n "
  787. #~ "cysylltu â'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio DSL, Cêbl, a phethau felly."
  788. #~ msgid "C and C++"
  789. #~ msgstr "C a C++"
  790. #~ msgid ""
  791. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  792. #~ "programming languages."
  793. #~ msgstr ""
  794. #~ "Amgylchedd cyflawn ar gyfer datblygu rhaglenni yn y ieithoedd rhaglennu C "
  795. #~ "a C++."
  796. #~ msgid "Dialup internet"
  797. #~ msgstr "Rhyngrwyd deialu i fyny"
  798. #~ msgid ""
  799. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  800. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  801. #~ msgstr ""
  802. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n "
  803. #~ "defnyddio cysylltiad araf rhan-amser deialu i fyny (drwy modem, ISDN neu "
  804. #~ "phethau tebyg)."
  805. #~ msgid "Games"
  806. #~ msgstr "Gêmau"
  807. #~ msgid ""
  808. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  809. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  810. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  811. #~ msgstr ""
  812. #~ "Bydd dewis y tasg hwn yn sefydlu dewis eang o emau, yn cynnwys gêmau "
  813. #~ "testun traddodiadol Unix, gêmau cardiau, a gêmau arcêd cyflym. Ni fydd yn "
  814. #~ "sefydlu pob gêm yn Debian, ond mae'n bwynt cychwyn da."
  815. #~ msgid "Java"
  816. #~ msgstr "Java"
  817. #~ msgid "A java development environment."
  818. #~ msgstr "Amgylchedd datblygu Java."
  819. #~ msgid "Debian Jr."
  820. #~ msgstr "Debian Ifanc"
  821. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  822. #~ msgstr ""
  823. #~ "Mae Debian Ifanc yn gasgliad o becynanu Debian sy'n addas ar gyfer plant."
  824. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  825. #~ msgstr "Crynhoi cnewyllyn addasiedig"
  826. #~ msgid ""
  827. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  828. #~ "kernel."
  829. #~ msgstr ""
  830. #~ "Mae'r tasg hwn yn cynnwys popeth dylech angen er mwyn adeiladu eich "
  831. #~ "cnewyllyn addasiedig eich hunan."
  832. #~ msgid ""
  833. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  834. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  835. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  836. #~ msgstr ""
  837. #~ "Mae hyn yn gasgliad o offer bydd defnyddwyr gliniadur yn disgwyl canfod "
  838. #~ "ar system. Mae'n cynnwys nifer o gyfleusterau arbennig ar gyfer "
  839. #~ "gliniaduron gan gynwys Thinkpads IBM, Vaios Sony, Toshibas a Inspirons "
  840. #~ "Dell."
  841. #~ msgid ""
  842. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  843. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  844. #~ msgstr ""
  845. #~ "Mae'r tasg hwn yn gweneud y system gydymffurfio gyda Sail Safonau Linux, "
  846. #~ "sy'n eich caniatau chi i sefydlu a defnyddio pecynnau LSB."
  847. #~ msgid "Usenet news server"
  848. #~ msgstr "Gweinydd newyddion Usenet"
  849. #~ msgid ""
  850. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  851. #~ "for new Debian installations."
  852. #~ msgstr ""
  853. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis fersiwn dewisol y meddalwedd gweinydd newyddion "
  854. #~ "INN ar gyfer sefydliadau Debian newydd."
  855. #~ msgid ""
  856. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  857. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  858. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  859. #~ "operate a server."
  860. #~ msgstr ""
  861. #~ "Does dim angen i chi sefydlu'r pecyn hwn os ydych ond am ddarllen "
  862. #~ "newyddion o weinydd sy'n bodoli eisioes. Os hynny, dewiswch y pecyn "
  863. #~ "darllen newyddion hoffech a bydd yn gafael yn rhannau angenrheidiol. "
  864. #~ "Defnyddiwch y tasg hwn ond os ydych yn bwriadu gweithredu gweinydd."
  865. #~ msgid "Python"
  866. #~ msgstr "Python"
  867. #~ msgid ""
  868. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  869. #~ "complex applications in Python."
  870. #~ msgstr ""
  871. #~ "Nifer fawr o offerynnau a estyniadau Python, ar gyfer datblygu sgriptiau "
  872. #~ "a rhaglenni syml neu chymhleth yn Python."
  873. #~ msgid "Scientific applications"
  874. #~ msgstr "Rhaglenni gwyddonol"
  875. #~ msgid ""
  876. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  877. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  878. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  879. #~ "visualization."
  880. #~ msgstr ""
  881. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n addas ar gyfer gwaith gwyddonol, "
  882. #~ "gan ddefnyddio diffiniad eitha amwys o 'gwyddonol'. Mae'n cynnwys "
  883. #~ "pecynnau ar gyfer dadansoddiad a chyfrifo rhifyddol, dadansoddiad data "
  884. #~ "ystadegol ynghyd â gweledyddiaeth."
  885. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  886. #~ msgstr "Amgylchedd TeX/LaTeX"
  887. #~ msgid ""
  888. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  889. #~ "LaTeX."
  890. #~ msgstr ""
  891. #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu pecynnau sy'n angenrheidiol er mwyn cyfansoddi "
  892. #~ "dogfennau yn TeX/LaTeX."
  893. #~ msgid "Conventional Unix server"
  894. #~ msgstr "Gweinydd Unix confensiynol"
  895. #~ msgid ""
  896. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  897. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  898. #~ "this includes a number of daemons."
  899. #~ msgstr ""
  900. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau a geir yn nodweddiadol ar system Unix "
  901. #~ "aml-ddefnyddiwr confensiynol gyda defnyddwyr pell. Sylwer fod hyn yn "
  902. #~ "cynnwys nifer o ellyllau."
  903. #~ msgid "Tcl/Tk"
  904. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  905. #~ msgid ""
  906. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  907. #~ "and Tk Toolkit."
  908. #~ msgstr ""
  909. #~ "Pecynnau a ddefnyddir yn aml wrth ddatblygu rhaglenni gan ddefnyddio'r "
  910. #~ "iaith Tcl a'r teclynnau Tk."
  911. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  912. #~ msgstr "amgylchedd TeX/LaTeX"