You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1096 lines
32 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-08-08 19:29-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-07-27 15:29+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid ""
  20. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  21. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  22. msgstr ""
  23. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  24. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  27. msgid "Arabic environment"
  28. msgstr "¦rodowisko arabskie"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  32. msgstr ""
  33. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  34. "arabsku."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  37. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  38. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  41. msgid ""
  42. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  43. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  44. msgstr ""
  45. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  46. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  47. "Debiana."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  50. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  51. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  54. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  55. msgstr ""
  56. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  57. "portugalsku (brazylijski)."
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  60. msgid "Bulgarian environment"
  61. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  64. msgid ""
  65. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  66. "speakers to use Debian."
  67. msgstr ""
  68. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  69. "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  72. msgid "Bulgarian desktop"
  73. msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  76. #, fuzzy
  77. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  78. msgstr ""
  79. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  80. "bu³garsku."
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  83. msgid "Catalan environment"
  84. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  87. msgid ""
  88. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  89. "speaking people use Debian."
  90. msgstr ""
  91. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  92. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  95. msgid "Catalan desktop"
  96. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  99. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  100. msgstr ""
  101. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  102. "kataloñsku."
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  105. msgid "Simplified Chinese environment"
  106. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  109. msgid ""
  110. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  111. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  112. "encoding."
  113. msgstr ""
  114. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  115. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  116. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  119. msgid "Simplified Chinese desktop"
  120. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  123. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  124. msgstr ""
  125. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  126. "chiñsku (uproszczony)."
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  129. msgid ""
  130. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  131. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  132. "encoding."
  133. msgstr ""
  134. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  135. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  136. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  139. msgid "Traditional Chinese environment"
  140. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  143. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  144. msgstr ""
  145. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  146. "chiñsku (tradycyjny)."
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  149. msgid "Cyrillic environment"
  150. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  153. msgid ""
  154. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  155. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  156. "Serbian and Ukrainian."
  157. msgstr ""
  158. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  159. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  160. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  161. #. Description
  162. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  163. msgid "Cyrillic desktop"
  164. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  167. msgid ""
  168. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  169. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  170. msgstr ""
  171. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  172. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  173. "ukraiñski."
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  176. msgid "Czech environment"
  177. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  180. msgid ""
  181. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  182. "speaking people use Debian."
  183. msgstr ""
  184. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  185. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  188. msgid "Czech desktop"
  189. msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  190. #. Description
  191. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  192. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  193. msgstr ""
  194. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  195. "czesku."
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  198. msgid "Danish environment"
  199. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  202. msgid ""
  203. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  204. "speaking people use Debian."
  205. msgstr ""
  206. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  207. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  210. msgid "Danish desktop"
  211. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  214. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  215. msgstr ""
  216. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  217. "duñsku."
  218. #. Description
  219. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  220. msgid "SQL database"
  221. msgstr "Baza danych SQL"
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  224. msgid ""
  225. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  226. msgstr ""
  227. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  230. msgid ""
  231. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  232. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  233. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  234. "locking."
  235. msgstr ""
  236. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  237. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  238. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  239. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  242. msgid "Desktop environment"
  243. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  246. msgid ""
  247. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  248. "Gnome and KDE desktop tasks."
  249. msgstr ""
  250. #. Description
  251. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  252. msgid "DNS server"
  253. msgstr "Serwer DNS"
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  256. msgid ""
  257. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  258. msgstr ""
  259. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  262. #, fuzzy
  263. msgid ""
  264. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  265. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  266. msgstr ""
  267. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  268. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  271. #, fuzzy
  272. msgid "Dutch environment"
  273. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  274. #. Description
  275. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  276. #, fuzzy
  277. msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
  278. msgstr ""
  279. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  280. "tajsku."
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:218
  283. msgid "File server"
  284. msgstr "Serwer plików"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:218
  287. msgid ""
  288. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  289. "and NFS."
  290. msgstr ""
  291. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  292. "NFS."
  293. #. Description
  294. #: ../po/debian-tasks.desc:228
  295. msgid "French environment"
  296. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:228
  299. msgid ""
  300. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  301. "speaking people use Debian."
  302. msgstr ""
  303. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  304. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  307. msgid "French desktop"
  308. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  311. msgid "This task localises the desktop in French."
  312. msgstr ""
  313. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  314. "francusku."
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:246
  317. msgid "German environment"
  318. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:246
  321. msgid ""
  322. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  323. "speaking people use Debian."
  324. msgstr ""
  325. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  326. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  329. msgid "German desktop"
  330. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  333. msgid "This task localises the desktop in German."
  334. msgstr ""
  335. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  336. "niemiecku."
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:265
  339. #, fuzzy
  340. msgid "Gnome desktop environment"
  341. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  342. #. Description
  343. #: ../po/debian-tasks.desc:265
  344. msgid ""
  345. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  346. "environment."
  347. msgstr ""
  348. #. Description
  349. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  350. msgid "Greek environment"
  351. msgstr "¦rodowisko greckie"
  352. #. Description
  353. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  354. msgid ""
  355. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  356. "speaking people use Debian."
  357. msgstr ""
  358. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  359. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  360. #. Description
  361. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  362. msgid "Greek desktop"
  363. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  364. #. Description
  365. #: ../po/debian-tasks.desc:286
  366. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  367. msgstr ""
  368. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  369. "grecku."
  370. #. Description
  371. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  372. msgid "Hebrew environment"
  373. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  374. #. Description
  375. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  376. msgid ""
  377. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  378. "speaking people use Debian."
  379. msgstr ""
  380. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  381. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  382. #. Description
  383. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  384. msgid "Hebrew desktop"
  385. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  386. #. Description
  387. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  388. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  389. msgstr ""
  390. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  391. "hebrajsku."
  392. #. Description
  393. #: ../po/debian-tasks.desc:308
  394. msgid "Italian environment"
  395. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  396. #. Description
  397. #: ../po/debian-tasks.desc:308
  398. msgid ""
  399. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  400. "speaking people use Debian."
  401. msgstr ""
  402. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  403. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  404. #. Description
  405. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  406. msgid "Italian desktop"
  407. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  408. #. Description
  409. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  410. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  411. msgstr ""
  412. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  413. "w³osku."
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  416. msgid "Japanese environment"
  417. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  418. #. Description
  419. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  420. msgid ""
  421. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  422. "Debian."
  423. msgstr ""
  424. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  425. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  426. #. Description
  427. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  428. msgid "Japanese desktop environment"
  429. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  430. #. Description
  431. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  432. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  433. msgstr ""
  434. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  435. "japoñsku."
  436. #. Description
  437. #: ../po/debian-tasks.desc:346
  438. #, fuzzy
  439. msgid "KDE desktop environment"
  440. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  441. #. Description
  442. #: ../po/debian-tasks.desc:346
  443. msgid ""
  444. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  445. "Environment."
  446. msgstr ""
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  449. msgid "Korean environment"
  450. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  453. msgid ""
  454. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  455. "Debian."
  456. msgstr ""
  457. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  458. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  461. msgid "Korean desktop"
  462. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  465. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  466. msgstr ""
  467. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  468. "koreañsku."
  469. #. Description
  470. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  471. msgid "Laptop"
  472. msgstr "Laptop"
  473. #. Description
  474. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  475. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  476. msgstr ""
  477. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  478. #. Description
  479. #: ../po/debian-tasks.desc:390
  480. msgid "Lithuanian environment"
  481. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  482. #. Description
  483. #: ../po/debian-tasks.desc:390
  484. msgid ""
  485. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  486. "Lithuanian speaking people use Debian."
  487. msgstr ""
  488. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  489. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  490. #. Description
  491. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  492. msgid "Lithuanian desktop"
  493. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  494. #. Description
  495. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  496. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  497. msgstr ""
  498. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  499. "litewsku."
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  502. msgid "Mail server"
  503. msgstr "Serwer pocztowy"
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  506. msgid ""
  507. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  508. "server system."
  509. msgstr ""
  510. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  511. "ogólnego przeznaczenia."
  512. #. Description
  513. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  514. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  515. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  516. #. Description
  517. #: ../po/debian-tasks.desc:416
  518. msgid ""
  519. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  520. "speaking people use Debian."
  521. msgstr ""
  522. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  523. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  526. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  527. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  530. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  531. msgstr ""
  532. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  533. "norwesku."
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  536. msgid "Polish environment"
  537. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  538. #. Description
  539. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  540. msgid ""
  541. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  542. "speaking people use Debian."
  543. msgstr ""
  544. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  545. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  548. msgid "Polish desktop"
  549. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  550. #. Description
  551. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  552. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  553. msgstr ""
  554. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  555. "polsku."
  556. #. Description
  557. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  558. msgid "Print server"
  559. msgstr "Serwer druku"
  560. #. Description
  561. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  562. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  563. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  564. #. Description
  565. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  566. #, fuzzy
  567. msgid "Romanian environment"
  568. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  569. #. Description
  570. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  571. #, fuzzy
  572. msgid ""
  573. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  574. "speaking people use Debian."
  575. msgstr ""
  576. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  577. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Romanian desktop"
  582. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  583. #. Description
  584. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  585. #, fuzzy
  586. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  587. msgstr ""
  588. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  589. "ukraiñsku."
  590. #. Description
  591. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  592. msgid "Russian environment"
  593. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  594. #. Description
  595. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  596. msgid ""
  597. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  598. "speaking people use Debian."
  599. msgstr ""
  600. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  601. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  602. #. Description
  603. #: ../po/debian-tasks.desc:492
  604. msgid "Russian desktop"
  605. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  606. #. Description
  607. #: ../po/debian-tasks.desc:492
  608. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  609. msgstr ""
  610. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  611. "rosyjsku."
  612. #. Description
  613. #: ../po/debian-tasks.desc:499
  614. msgid "Slovak environment"
  615. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  616. #. Description
  617. #: ../po/debian-tasks.desc:499
  618. msgid ""
  619. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  620. "speaking people use Debian."
  621. msgstr ""
  622. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  623. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  624. #. Description
  625. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  626. msgid "Slovak desktop"
  627. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  628. #. Description
  629. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  630. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  631. msgstr ""
  632. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  633. "s³owacku."
  634. #. Description
  635. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  636. msgid "Spanish environment"
  637. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  638. #. Description
  639. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  640. msgid ""
  641. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  642. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  643. msgstr ""
  644. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  645. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  646. #. Description
  647. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  648. msgid "Spanish desktop"
  649. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  650. #. Description
  651. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  652. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  653. msgstr ""
  654. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  655. "hiszpañsku."
  656. #. Description
  657. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  658. msgid "Standard system"
  659. msgstr "System podstawowy"
  660. #. Description
  661. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  662. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  663. msgstr ""
  664. #. Description
  665. #: ../po/debian-tasks.desc:539
  666. msgid "Swedish environment"
  667. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  668. #. Description
  669. #: ../po/debian-tasks.desc:539
  670. msgid ""
  671. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  672. "speaking people use Debian."
  673. msgstr ""
  674. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  675. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  676. #. Description
  677. #: ../po/debian-tasks.desc:549
  678. msgid "Swedish desktop"
  679. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  680. #. Description
  681. #: ../po/debian-tasks.desc:549
  682. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  683. msgstr ""
  684. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  685. "szwedzku."
  686. #. Description
  687. #: ../po/debian-tasks.desc:556
  688. msgid "Thai environment"
  689. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  690. #. Description
  691. #: ../po/debian-tasks.desc:556
  692. msgid ""
  693. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  694. "use Debian."
  695. msgstr ""
  696. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  697. #. Description
  698. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  699. msgid "Thai desktop"
  700. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  701. #. Description
  702. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  703. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  704. msgstr ""
  705. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  706. "tajsku."
  707. #. Description
  708. #: ../po/debian-tasks.desc:575
  709. msgid "Turkish environment"
  710. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  711. #. Description
  712. #: ../po/debian-tasks.desc:575
  713. msgid ""
  714. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  715. "speaking people use Debian."
  716. msgstr ""
  717. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  718. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  719. #. Description
  720. #: ../po/debian-tasks.desc:587
  721. msgid "Turkish desktop"
  722. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  723. #. Description
  724. #: ../po/debian-tasks.desc:587
  725. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  726. msgstr ""
  727. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  728. "turecku."
  729. #. Description
  730. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  731. msgid "Ukrainian environment"
  732. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  733. #. Description
  734. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  735. msgid ""
  736. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  737. "speaking people use Debian."
  738. msgstr ""
  739. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  740. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  741. #. Description
  742. #: ../po/debian-tasks.desc:604
  743. msgid "Ukrainian desktop"
  744. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  745. #. Description
  746. #: ../po/debian-tasks.desc:604
  747. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  748. msgstr ""
  749. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  750. "ukraiñsku."
  751. #. Description
  752. #: ../po/debian-tasks.desc:612
  753. msgid "Web server"
  754. msgstr "Serwer WWW"
  755. #. Description
  756. #: ../po/debian-tasks.desc:612
  757. msgid ""
  758. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  759. msgstr ""
  760. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  761. #~ msgid ""
  762. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  763. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  764. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  765. #~ "user choose between the two."
  766. #~ msgstr ""
  767. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  768. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  769. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  770. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  771. #, fuzzy
  772. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  773. #~ msgstr ""
  774. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  775. #~ "w³osku."
  776. #, fuzzy
  777. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  778. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  779. #~ msgid "Office environment"
  780. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  781. #~ msgid ""
  782. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  783. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  784. #~ "a rather large collection of software."
  785. #~ msgstr ""
  786. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  787. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  788. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  789. #~ msgid "X window system"
  790. #~ msgstr "System X Window"
  791. #~ msgid ""
  792. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  793. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  794. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  795. #~ msgstr ""
  796. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  797. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  798. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  799. #~ msgid "Broadband internet connection"
  800. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  801. #~ msgid ""
  802. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  803. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  804. #~ msgstr ""
  805. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  806. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  807. #~ msgid "C and C++"
  808. #~ msgstr "C i C++"
  809. #~ msgid ""
  810. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  811. #~ "programming languages."
  812. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  813. #~ msgid "Dialup internet"
  814. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  815. #~ msgid ""
  816. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  817. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  818. #~ msgstr ""
  819. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  820. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  821. #~ msgid "Games"
  822. #~ msgstr "Gry"
  823. #~ msgid ""
  824. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  825. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  826. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  827. #~ msgstr ""
  828. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  829. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  830. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  831. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  832. #~ msgid "Java"
  833. #~ msgstr "Java"
  834. #~ msgid "A java development environment."
  835. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  836. #~ msgid "Debian Jr."
  837. #~ msgstr "Debian Junior"
  838. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  839. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  840. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  841. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  842. #~ msgid ""
  843. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  844. #~ "kernel."
  845. #~ msgstr ""
  846. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  847. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  848. #~ msgid ""
  849. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  850. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  851. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  852. #~ msgstr ""
  853. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  854. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  855. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  856. #~ msgid ""
  857. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  858. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  859. #~ msgstr ""
  860. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  861. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  862. #~ msgid "Usenet news server"
  863. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  864. #~ msgid ""
  865. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  866. #~ "for new Debian installations."
  867. #~ msgstr ""
  868. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  869. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  870. #~ msgid ""
  871. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  872. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  873. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  874. #~ "operate a server."
  875. #~ msgstr ""
  876. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  877. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  878. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  879. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  880. #~ msgid "Python"
  881. #~ msgstr "Python"
  882. #~ msgid ""
  883. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  884. #~ "complex applications in Python."
  885. #~ msgstr ""
  886. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  887. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  888. #~ msgid "Scientific applications"
  889. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  890. #~ msgid ""
  891. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  892. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  893. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  894. #~ "visualization."
  895. #~ msgstr ""
  896. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  897. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  898. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  899. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  900. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  901. #~ msgid ""
  902. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  903. #~ "LaTeX."
  904. #~ msgstr ""
  905. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  906. #~ "LaTeX."
  907. #~ msgid "Conventional Unix server"
  908. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  909. #~ msgid ""
  910. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  911. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  912. #~ "this includes a number of daemons."
  913. #~ msgstr ""
  914. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  915. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  916. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  917. #~ msgid "Tcl/Tk"
  918. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  919. #~ msgid ""
  920. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  921. #~ "and Tk Toolkit."
  922. #~ msgstr ""
  923. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  924. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  925. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  926. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"