You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

574 lines
17 KiB

  1. # Czech translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz> 2003.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-04-01 17:50-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-03-30 18:20+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  19. msgid "X window system"
  20. msgstr "X Window System"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  23. msgid ""
  24. "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  25. "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
  26. "of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  27. msgstr ""
  28. "Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
  29. "Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
  30. "X klientù a utilit."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  33. msgid "Broadband internet connection"
  34. msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  37. msgid ""
  38. "This task selects packages that address special needs of computers that "
  39. "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  40. msgstr ""
  41. "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
  42. "televizi a podobnì."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  45. msgid "C and C++"
  46. msgstr "C a C++"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  49. msgid ""
  50. "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  51. "programming languages."
  52. msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  55. msgid "Catalan environment"
  56. msgstr "Katalánské prostøedí"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  59. msgid ""
  60. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  61. "speaking people use Debian."
  62. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  65. msgid "Simplified Chinese environment"
  66. msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
  67. #. Description
  68. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  69. msgid ""
  70. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  71. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  72. "encoding."
  73. msgstr ""
  74. "Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
  75. "kódování."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  78. msgid "Traditional Chinese environment"
  79. msgstr "Tradièní èínské prostøedí"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  82. msgid ""
  83. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  84. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  85. "encoding."
  86. msgstr ""
  87. "Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci v tradièním èínském "
  88. "kódování."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  91. msgid "Cyrillic environment"
  92. msgstr "Cyrilice"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  95. msgid ""
  96. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  97. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  98. "Serbian and Ukrainian."
  99. msgstr ""
  100. "Tato úloha poskytuje fonty a dal¹í software pro cyrilici. Podporuje "
  101. "bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  104. msgid "Danish environment"
  105. msgstr "Dánské prostøedí"
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  108. msgid ""
  109. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  110. "speaking people use Debian."
  111. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  114. msgid "SQL database"
  115. msgstr "SQL databáze"
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  118. msgid ""
  119. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  120. msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  123. msgid ""
  124. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  125. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  126. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  127. "locking."
  128. msgstr ""
  129. "PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
  130. "nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
  131. "je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  134. msgid "Desktop environment"
  135. msgstr "Stolní poèítaè"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  138. msgid ""
  139. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  140. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  141. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  142. "choose between the two."
  143. msgstr ""
  144. "Úloha poskytuje základní \"desktopový\" software. To znamená nejrùznìj¹í "
  145. "správce sezení, správce souborù, webové prohlí¾eèe, obì desktopová prostøedí "
  146. "GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  149. msgid "Dialup internet"
  150. msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  153. msgid ""
  154. "This task selects packages that address special needs of computers using a "
  155. "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  156. msgstr ""
  157. "Úloha vybere balíky, které pokrývají potøeby poèítaèù pro navázání pomalého "
  158. "vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  161. msgid "DNS server"
  162. msgstr "DNS server"
  163. #. Description
  164. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  165. msgid ""
  166. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  167. msgstr ""
  168. "Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
  169. "utilitami."
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  172. msgid "File server"
  173. msgstr "Souborový server"
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  176. msgid ""
  177. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  178. "and NFS."
  179. msgstr ""
  180. "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru podporujícího jak "
  181. "NetBIOS, tak NFS."
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  184. msgid "French environment"
  185. msgstr "Francouzské prostøedí"
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  188. msgid ""
  189. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  190. "speaking people use Debian."
  191. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  194. msgid "Games"
  195. msgstr "Hry"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  198. msgid ""
  199. "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  200. "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
  201. "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  202. msgstr ""
  203. "Výberem této úlohy nainstalujete ¹iroké spektrum her od tradièních textových "
  204. "unixových her a¾ po akèní arkády. Sice tím nenainstalujete v¹echny hry "
  205. "dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."
  206. #. Description
  207. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  208. msgid "German environment"
  209. msgstr "Nìmecké prostøedí"
  210. #. Description
  211. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  212. msgid ""
  213. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  214. "speaking people use Debian."
  215. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  218. msgid "Greek environment"
  219. msgstr "Øecké prostøedí"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  222. msgid ""
  223. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  224. "speaking people use Debian."
  225. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v øeètinì."
  226. #. Description
  227. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  228. msgid "Hebrew environment"
  229. msgstr "Hebrejské prostøedí"
  230. #. Description
  231. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  232. msgid ""
  233. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  234. "speaking people use Debian."
  235. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v hebrej¹tinì."
  236. #. Description
  237. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  238. msgid "Japanese environment"
  239. msgstr "Japonské prostøedí"
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  242. msgid ""
  243. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  244. "Debian."
  245. msgstr ""
  246. "Tato úloha nainstaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v japonském "
  247. "prostøedí."
  248. #. Description
  249. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  250. msgid "Java"
  251. msgstr "Java"
  252. #. Description
  253. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  254. msgid "A java development environment."
  255. msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  258. msgid "Debian Jr."
  259. msgstr "Debian Jr."
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  262. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  263. msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."
  264. #. Description
  265. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  266. msgid "Custom kernel compilation"
  267. msgstr "Kompilace vlastního jádra"
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  270. msgid ""
  271. "This task includes everything you should need to build your own custom "
  272. "kernel."
  273. msgstr ""
  274. "Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  277. msgid "Korean environment"
  278. msgstr "Korejské prostøedí"
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  281. msgid ""
  282. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  283. "easier for Korean speakers to use Debian."
  284. msgstr ""
  285. "Tato úloha nainstaluje programy, fonty a dokumentaci pro korejsky mluvící "
  286. "u¾ivatele."
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  289. msgid "Laptop"
  290. msgstr "Notebook"
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  293. msgid ""
  294. "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  295. "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  296. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  297. msgstr ""
  298. "Toto je kolekce nástrojù, kterou na svém systému oèekávají u¾ivatelé s "
  299. "notebooky. Mimo jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, "
  300. "Sony Vaio, Toshiba a Dell Inspiron."
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  303. msgid "Lithuanian environment"
  304. msgstr "Litevské prostøedí"
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  307. msgid ""
  308. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  309. "Lithuanian speaking people use Debian."
  310. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v litev¹tinì."
  311. #. Description
  312. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  313. msgid "Linux Standard Base"
  314. msgstr "Linux Standard Base"
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  317. msgid ""
  318. "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
  319. "you to install and use LSB packages."
  320. msgstr ""
  321. "Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
  322. "mù¾ete instalovat LSB programy."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  325. msgid "Mail server"
  326. msgstr "Po¹tovní server"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  329. msgid ""
  330. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  331. "server system."
  332. msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."
  333. #. Description
  334. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  335. msgid "Usenet news server"
  336. msgstr "News server"
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  339. msgid ""
  340. "This task selects the preferred version of the INN news server software for "
  341. "new Debian installations."
  342. msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  345. msgid ""
  346. "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  347. "existing server, just select the news reader program you desire and it will "
  348. "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
  349. "server."
  350. msgstr ""
  351. "Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
  352. "Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
  353. "jen program pro ètení pøízpìvkù."
  354. #. Description
  355. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  356. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  357. msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"
  358. #. Description
  359. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  360. msgid ""
  361. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  362. "speaking people use Debian."
  363. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nor¹tinì."
  364. #. Description
  365. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  366. msgid "Office environment"
  367. msgstr "Kanceláøské prostøedí"
  368. #. Description
  369. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  370. msgid ""
  371. "This task provides a suite of office productivity software, including a word "
  372. "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
  373. "large collection of software."
  374. msgstr ""
  375. "Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
  376. "tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
  377. "kolekce softwaru."
  378. #. Description
  379. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  380. msgid "Polish environment"
  381. msgstr "Polské prostøedí"
  382. #. Description
  383. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  384. msgid ""
  385. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  386. "speaking people use Debian."
  387. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."
  388. #. Description
  389. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  390. msgid "Print server"
  391. msgstr "Tiskový server"
  392. #. Description
  393. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  394. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  395. msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
  396. #. Description
  397. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  398. msgid "Python"
  399. msgstr "Python"
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  402. msgid ""
  403. "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  404. "complex applications in Python."
  405. msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."
  406. #. Description
  407. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  408. msgid "Russian environment"
  409. msgstr "Ruské prostøedí"
  410. #. Description
  411. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  412. msgid ""
  413. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  414. "speaking people use Debian."
  415. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
  416. #. Description
  417. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  418. msgid "Scientific applications"
  419. msgstr "Vìdecké aplikace"
  420. #. Description
  421. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  422. msgid ""
  423. "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
  424. "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
  425. "and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  426. msgstr ""
  427. "Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
  428. "skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
  429. "samozøejmì vizualizaci."
  430. #. Description
  431. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  432. msgid "Spanish environment"
  433. msgstr "©panìlské prostøedí"
  434. #. Description
  435. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  436. msgid ""
  437. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  438. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  439. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."
  440. #. Description
  441. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  442. msgid "TeX/LaTeX environment"
  443. msgstr "TeX/LaTeX"
  444. #. Description
  445. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  446. msgid ""
  447. "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
  448. msgstr ""
  449. "Tato úloha poskytuje nezbytné balíky pro vytváøení dokumentù v systému TeX/"
  450. "LaTeX."
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  453. msgid "Thai environment"
  454. msgstr "Thaiské prostøedí"
  455. #. Description
  456. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  457. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  458. msgstr ""
  459. "Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
  460. "prostøedí."
  461. #. Description
  462. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  463. msgid "Conventional Unix server"
  464. msgstr "Obvyklý unixový server"
  465. #. Description
  466. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  467. msgid ""
  468. "This task selects packages that would typically be found on a conventional "
  469. "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
  470. "number of daemons."
  471. msgstr ""
  472. "Tato úloha vybere balíky, které obvykle oèekáváte od konvenèního "
  473. "víceu¾ivatelského unixového systému se vzdálenými u¾ivateli. Buïte varováni, "
  474. "¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."
  475. #. Description
  476. #: ../po/debian-tasks.desc:369
  477. msgid "Web server"
  478. msgstr "Webový server"
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:369
  481. msgid ""
  482. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  483. msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
  484. #~ msgid "Tcl/Tk"
  485. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  488. #~ "and Tk Toolkit."
  489. #~ msgstr "Balíky obvykle pou¾ívané pøi vývoji aplikací v jazyce Tcl/Tk."