You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

620 lines
19 KiB

  1. # translation of tasksel_tasks.po to Lithuanian
  2. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  3. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-04-01 17:50-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-03-30 09:59+0300\n"
  12. "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
  13. "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  20. msgid "X window system"
  21. msgstr "X window systema"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  24. msgid ""
  25. "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  26. "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
  27. "of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  28. msgstr ""
  29. "Šis uždavinys pateikia esminius komponentus savarankiškai darbo stočiai "
  30. "(workstation) su X Window sistema. Jis pasirūpina X bibliotekų, X serverio, "
  31. "šriftų rinkinio ir pagrindinių X klientų ir įrankių įdiegimu."
  32. #. Description
  33. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  34. msgid "Broadband internet connection"
  35. msgstr "Pastovus interneto pajungimas"
  36. #. Description
  37. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  38. msgid ""
  39. "This task selects packages that address special needs of computers that "
  40. "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  41. msgstr ""
  42. "Šis uždavinys parenka paketus skirtus kompiuterio pajungimui prie interneto "
  43. "naudojantis DSL, kabeliniu modemu ir panašiai."
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  46. msgid "C and C++"
  47. msgstr "C ir C++"
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  50. msgid ""
  51. "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  52. "programming languages."
  53. msgstr "Pilna programavimo aplinka C ir C++ programavimo kalbomis."
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  56. msgid "Catalan environment"
  57. msgstr "Katalonų kalbos aplinka"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  60. msgid ""
  61. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  62. "speaking people use Debian."
  63. msgstr ""
  64. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir kataloniškus dokumentus, kad padėtų "
  65. "katalonų kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  68. msgid "Simplified Chinese environment"
  69. msgstr "Supaprastintos kinų kalbos aplinka"
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  72. msgid ""
  73. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  74. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  75. "encoding."
  76. msgstr ""
  77. "Šis uždavinys įdiegia programas, duomenų failus, šriftus ir dokumentus, "
  78. "kurie palengvins kinų kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u, naudojant "
  79. "supaprastintos kinų kalbos koduotę."
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  82. msgid "Traditional Chinese environment"
  83. msgstr "Tradicinės kinų kalbos aplinka"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  86. msgid ""
  87. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  88. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  89. "encoding."
  90. msgstr ""
  91. "Šis uždavinys įdiegia programas, duomenų failus, šriftus ir dokumentus, "
  92. "kurie palengvins kinų kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u, naudojant "
  93. "tradicinės kinų kalbos koduotę."
  94. #. Description
  95. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  96. msgid "Cyrillic environment"
  97. msgstr "Kirilicos aplinka"
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  100. msgid ""
  101. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  102. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  103. "Serbian and Ukrainian."
  104. msgstr ""
  105. "Šis uždavinys rūpinasi kirilicos šriftų ir kitos programinės įrangos, "
  106. "būtinos kirilicos naudojimui, įdiegimu. Tai skirta baltarusių, bulgarų, "
  107. "makedonų, rusų, serbų ir ukrainiečių kalboms."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  110. msgid "Danish environment"
  111. msgstr "Danų kalbos aplinka"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  114. msgid ""
  115. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  116. "speaking people use Debian."
  117. msgstr ""
  118. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir daniškus dokumentus, kad padėtų danų kalba "
  119. "kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  122. msgid "SQL database"
  123. msgstr "SQL duomenų bazė"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  126. msgid ""
  127. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  128. msgstr ""
  129. "Šis uždavinys išrenka įdiegimui PostgreSQL duomenų bazes kliento ir serverio "
  130. "paketus. "
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  133. msgid ""
  134. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  135. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  136. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  137. "locking."
  138. msgstr ""
  139. "PostgreSQL yra reliacinė SQL duomenų bazė, siūlanti didėjantį suderinamumą "
  140. "su SQL92 ir kai kuriomis SQL3 galimybėmis. Dėka tranzakcijų galimybės ir "
  141. "gerai apgalvotos blokavimo sistemos, ji tinkama naudoti esant daugelio "
  142. "naudotojų kreipimuisi į duomenų bazę."
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  145. msgid "Desktop environment"
  146. msgstr "Darbalaukio aplinka"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  149. msgid ""
  150. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  151. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  152. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  153. "choose between the two."
  154. msgstr ""
  155. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga, įskaitant "
  156. "įvairias sesijos tvarkykles, failų tvarkykles ir tinklalapių naršykles. Jis "
  157. "įdiegia abu, GNOME ir KDE, darbalaukius ir pateikia darbalaukio pateikimo "
  158. "tvarkyklę, kuri leidžia naudotojui pasirinkti vieną iš šių dviejų."
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  161. msgid "Dialup internet"
  162. msgstr "Telefoninis (dialup) internetas"
  163. #. Description
  164. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  165. msgid ""
  166. "This task selects packages that address special needs of computers using a "
  167. "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  168. msgstr ""
  169. "Šis uždavinys parenka paketus skirtus kompiuterio pajungimui prie interneto "
  170. "naudojant lėtą telefoninį ryšį (per modemą, ISDN ir panašiai)."
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  173. msgid "DNS server"
  174. msgstr "Vardų serveris (DNS)"
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  177. msgid ""
  178. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  179. msgstr ""
  180. "Parinks BIND DNS serverį ir atitinkamus dokumentacijos ir pagalbinių "
  181. "programų paketus."
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  184. msgid "File server"
  185. msgstr "Failų serveris"
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  188. msgid ""
  189. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  190. "and NFS."
  191. msgstr ""
  192. "Šis uždavinys atliks tokius Jūsų sistemos nustatymus, kad ji galės būti "
  193. "failų serveriu, dirbančiu abiem protokolais: NetBIOS ir NFS."
  194. #. Description
  195. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  196. msgid "French environment"
  197. msgstr "Prancūzų kalbos aplinka"
  198. #. Description
  199. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  200. msgid ""
  201. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  202. "speaking people use Debian."
  203. msgstr ""
  204. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir prancūziškus dokumentus, kad padėtų "
  205. "prancūzų kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  206. #. Description
  207. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  208. msgid "Games"
  209. msgstr "Žaidimai"
  210. #. Description
  211. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  212. msgid ""
  213. "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  214. "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
  215. "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  216. msgstr ""
  217. "Šis uždavinys įdiegs platų žaidimų rinkinį: nuo tradicinių unix'inių "
  218. "tekstinių žaidimų, kortų žaidimų, iki greitų arkadinių žaidimų. Jis neįdiegs "
  219. "visų Debian'o žaidimų, bet tai gera pradžia."
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  222. msgid "German environment"
  223. msgstr "Vokiečių kalbos aplinka"
  224. #. Description
  225. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  226. msgid ""
  227. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  228. "speaking people use Debian."
  229. msgstr ""
  230. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir vokiškus dokumentus, kad padėtų vokiečių "
  231. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  234. msgid "Greek environment"
  235. msgstr "Graikų kalbos aplinka"
  236. #. Description
  237. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  238. msgid ""
  239. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  240. "speaking people use Debian."
  241. msgstr ""
  242. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir graikiškus dokumentus, kad padėtų graikų "
  243. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  246. msgid "Hebrew environment"
  247. msgstr "Hebrajų kalbos aplinka"
  248. #. Description
  249. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  250. msgid ""
  251. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  252. "speaking people use Debian."
  253. msgstr ""
  254. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir hebrajiškus dokumentus, kad padėtų hebrajų "
  255. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  258. msgid "Japanese environment"
  259. msgstr "Japonų kalbos aplinka"
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  262. msgid ""
  263. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  264. "Debian."
  265. msgstr ""
  266. "Šis uždavinys įdiegia paketus, kad palengvintų japonų kalba kalbantiems "
  267. "žmonėms naudotis Debian'u."
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  270. msgid "Java"
  271. msgstr "Java"
  272. #. Description
  273. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  274. msgid "A java development environment."
  275. msgstr "Programavimo aplinka Java programavimo kalba."
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  278. msgid "Debian Jr."
  279. msgstr "Debian'as vaikams (Debian Jr)."
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  282. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  283. msgstr "Debian Jr - tai Debian'o paketų rinkinys tinkamas vaikams."
  284. #. Description
  285. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  286. msgid "Custom kernel compilation"
  287. msgstr "Nuosavo branduolio kompiliavimas"
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  290. msgid ""
  291. "This task includes everything you should need to build your own custom "
  292. "kernel."
  293. msgstr ""
  294. "Šis uždavinys apima viską ko Jums reikės kompiliuojant Jūsų nuosavą "
  295. "branduolį."
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  298. msgid "Korean environment"
  299. msgstr "Korėjiečių kalbos aplinka"
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  302. msgid ""
  303. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  304. "easier for Korean speakers to use Debian."
  305. msgstr ""
  306. "Šis uždavinys įdiegia programas, duomenų failus, šriftus ir dokumentus, "
  307. "kurie palengvins korėjiečių kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  310. msgid "Laptop"
  311. msgstr "Nešiojamasis kompiuteris"
  312. #. Description
  313. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  314. msgid ""
  315. "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  316. "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  317. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  318. msgstr ""
  319. "Tai įrankių, kurių nešiojamųjų kompiuterių naudotojai tikėsis rasti savo "
  320. "sistemoje, rinkinys. Jis apima kai kurias specialias pagalbines programas, "
  321. "skirtas tokiems nešiojamiesiems kompiuteriams kaip: IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
  322. "Toshiba, ir Dell Inspiron."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  325. msgid "Lithuanian environment"
  326. msgstr "Lietuvių kalbos aplinka"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  329. msgid ""
  330. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  331. "Lithuanian speaking people use Debian."
  332. msgstr ""
  333. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir lietuviškus dokumentus, kad padėtų lietuvių "
  334. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  337. msgid "Linux Standard Base"
  338. msgstr "Linux Standard Base"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  341. msgid ""
  342. "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
  343. "you to install and use LSB packages."
  344. msgstr ""
  345. "Šis uždavinys daro sistemą suderinama su Linux'o standartų baze, kas leis "
  346. "Jums įdiegti ir naudoti LSB paketus."
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  349. msgid "Mail server"
  350. msgstr "Pašto serveris"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  353. msgid ""
  354. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  355. "server system."
  356. msgstr ""
  357. "Šis uždavinys parinks daugybę paketų, naudingų bendros paskirties pašto "
  358. "serverio sistemai."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  361. msgid "Usenet news server"
  362. msgstr "Usenet naujienų serveris"
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  365. msgid ""
  366. "This task selects the preferred version of the INN news server software for "
  367. "new Debian installations."
  368. msgstr ""
  369. "Šis uždavinys parinks rekomenduotinos versijos INN naujienų serverio "
  370. "programinę įrangą. "
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  373. msgid ""
  374. "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  375. "existing server, just select the news reader program you desire and it will "
  376. "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
  377. "server."
  378. msgstr ""
  379. "Jei Jūs norite tik skaityti naujienas iš egzistuojančio serverio, Jums šis "
  380. "paketas nereikalingas. Tokiu atveju pakaks tik išsirinkti naujienų skaitymo "
  381. "klientinę programą. Šį uždavinį naudokite tik jei Jūs norite sukurti savo "
  382. "naujienų serverį."
  383. #. Description
  384. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  385. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  386. msgstr "Norvegų (Bokmaal ir Nynorsk) kalbų aplinka"
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  389. msgid ""
  390. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  391. "speaking people use Debian."
  392. msgstr ""
  393. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir norvegiškus dokumentus, kad padėtų norvegų "
  394. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  397. msgid "Office environment"
  398. msgstr "Biuro (raštinės) aplinka"
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  401. msgid ""
  402. "This task provides a suite of office productivity software, including a word "
  403. "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
  404. "large collection of software."
  405. msgstr ""
  406. "Šis uždavinys tiekia biuro (raštinės) darbo našumo didinimo programinės "
  407. "įrangos rinkinį: tekstinį procesorių, skaičiuoklę (elektronines lenteles), "
  408. "pateikties (prezentacijų) rengimo programą ir kitas. Tai gana didelis "
  409. "programinės įrangos rinkinys."
  410. #. Description
  411. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  412. msgid "Polish environment"
  413. msgstr "Lenkų kalbos aplinka"
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  416. msgid ""
  417. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  418. "speaking people use Debian."
  419. msgstr ""
  420. "Šis uždavinys įdiegia paketus ir lenkiškus dokumentus, kad padėtų lenkų "
  421. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  422. #. Description
  423. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  424. msgid "Print server"
  425. msgstr "Spausdinimo serveris"
  426. #. Description
  427. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  428. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  429. msgstr ""
  430. "Šis uždavinys atliks tokius Jūsų sistemos nustatymus, kad ji gales būti "
  431. "spausdinimo serveriu."
  432. #. Description
  433. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  434. msgid "Python"
  435. msgstr "Python"
  436. #. Description
  437. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  438. msgid ""
  439. "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  440. "complex applications in Python."
  441. msgstr ""
  442. "Daug Python'o įrankių ir išplėtimo programų, skirtų paprastų skriptų "
  443. "(scenarijų) ar sudėtingų programų rašymui programavimo kalba Python."
  444. #. Description
  445. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  446. msgid "Russian environment"
  447. msgstr "Rusų kalbos aplinka"
  448. #. Description
  449. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  450. msgid ""
  451. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  452. "speaking people use Debian."
  453. msgstr ""
  454. "Šis uždavinys įdiegia programas ir rusiškus dokumentus, kad padėtų rusų "
  455. "kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  456. #. Description
  457. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  458. msgid "Scientific applications"
  459. msgstr "Mokslinės programos"
  460. #. Description
  461. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  462. msgid ""
  463. "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
  464. "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
  465. "and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  466. msgstr ""
  467. "Šis uždavinys parinks paketus, skirtus moksliniam darbui. Čia turima "
  468. "galvoje: skaitmeninė analizė ir skaičiavimas, statistikinė duomenų analizė "
  469. "ir jų vaizdavimas (vizualizacija)."
  470. #. Description
  471. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  472. msgid "Spanish environment"
  473. msgstr "Ispanų kalbos aplinka"
  474. #. Description
  475. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  476. msgid ""
  477. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  478. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  479. msgstr ""
  480. "Šis uždavinys įdiegia programas, duomenų failus ir dokumentus, kurie "
  481. "palengvins ispanų kalba kalbantiems žmonėms naudotis Debian'u."
  482. #. Description
  483. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  484. msgid "TeX/LaTeX environment"
  485. msgstr "TeX/LaTeX aplinka"
  486. #. Description
  487. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  488. msgid ""
  489. "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
  490. msgstr ""
  491. "Šis uždavinys tiekia paketus, reikalingus dokumentų redagavimui naudojantis "
  492. "TeX/LaTeX."
  493. #. Description
  494. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  495. msgid "Thai environment"
  496. msgstr "Tajų kalbos aplinka"
  497. #. Description
  498. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  499. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  500. msgstr ""
  501. "Šis uždavinys įdiegia paketus, kurie palengvina tajų kalba kalbantiems "
  502. "žmonėms naudotis Debian'u."
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  505. msgid "Conventional Unix server"
  506. msgstr "Įprastas Unix serveris"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  509. msgid ""
  510. "This task selects packages that would typically be found on a conventional "
  511. "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
  512. "number of daemons."
  513. msgstr ""
  514. "Šis uždavinys parinks paketus, kurie turi būti įprastoje daugelio naudotojų "
  515. "unix sistemoje su nutolusių naudotojų galimybe. Turėkite omenyje, kad bus "
  516. "įdiegta keletas demonų."
  517. #. Description
  518. #: ../po/debian-tasks.desc:369
  519. msgid "Web server"
  520. msgstr "Žiniatinklio (web) serveris"
  521. #. Description
  522. #: ../po/debian-tasks.desc:369
  523. msgid ""
  524. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  525. msgstr ""
  526. "Šis uždavinys parinks paketus, naudingus bendros paskirties žiniatinklio "
  527. "(web) serverio sistemai."
  528. #~ msgid "Tcl/Tk"
  529. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  530. #~ msgid ""
  531. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  532. #~ "and Tk Toolkit."
  533. #~ msgstr ""
  534. #~ "Paketai, paprastai naudojami programų kūrimui Tcl programavimo kalba ir "
  535. #~ "naudojant Tk komponentų rinkinį."