You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
570 lines
18 KiB
570 lines
18 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translated by Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tasksel 1.30\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-17 07:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4
|
|
msgid "X window system"
|
|
msgstr "Système X Window"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
|
|
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
|
|
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche fournit les composants essentiels d'une station de travail "
|
|
"autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, un "
|
|
"serveur X, un jeu de polices de caractères, des utilitaires ainsi qu'un "
|
|
"ensemble d'applications clientes pour X."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13
|
|
msgid "Simplified Chinese environment"
|
|
msgstr "Environnement chinois simplifié (GB)"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
|
|
"caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
|
|
"Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
|
|
"simplifié (GB)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28
|
|
msgid "C and C++"
|
|
msgstr "C et C++"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28
|
|
msgid ""
|
|
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
|
|
"programming languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans "
|
|
"les langages de programmation C et C++."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:40
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "Bases de données SQL"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
|
|
"de données PostgreSQL."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:40
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
|
|
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
|
|
"locking."
|
|
msgstr ""
|
|
"PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité "
|
|
"SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il "
|
|
"convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, avec "
|
|
"transactions aisées et contrôle précis sur le verrouillage."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:52
|
|
msgid "Traditional Chinese environment"
|
|
msgstr "Environnement chinois traditionnel (Big5)"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:52
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
|
|
"caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
|
|
"Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
|
|
"traditionnel (Big5)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:67
|
|
msgid "Cyrillic environment"
|
|
msgstr "Environnement cyrillique"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:67
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
|
|
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
|
|
"Serbian and Ukrainian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche fournit des polices cyrilliques ainsi que des programmes "
|
|
"permettant d'utiliser le cyrillique. Elle permet de lire et écrire en "
|
|
"biélorusse, bulgare, macédonien, russe, serbe et ukrainien."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:77
|
|
msgid "DNS server"
|
|
msgstr "Serveur DNS"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
|
|
"utilitaires."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:85
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
msgstr "Environnement graphique de bureau"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:85
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
|
|
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
|
|
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
|
|
"choose between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant "
|
|
"différents gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi "
|
|
"que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et KDE, "
|
|
"et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de choisir "
|
|
"entre les deux."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:96
|
|
msgid "Dialup internet"
|
|
msgstr "Connexion lente au réseau"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:96
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
|
|
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
|
|
"ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, etc.)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:105
|
|
msgid "Danish environment"
|
|
msgstr "Environnement danois"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:105
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en danois afin de "
|
|
"faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant danois."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:113
|
|
msgid "File server"
|
|
msgstr "Serveur de fichiers"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:113
|
|
msgid "This task sets up your system to be a file server."
|
|
msgstr "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:121
|
|
msgid "Linux Standard Base"
|
|
msgstr "Base normalisée de Linux (« Linux Standard Base »)"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:121
|
|
msgid ""
|
|
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
|
|
"you to install and use LSB packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux (« Linux "
|
|
"Standard Base »), et permet d'installer et d'utiliser des paquets LSB."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129
|
|
msgid "A java development environment."
|
|
msgstr "Un environnement de développement Java."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:137
|
|
msgid "French environment"
|
|
msgstr "Environnement français"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:137
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in French to help French "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en français afin de "
|
|
"faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs francophones."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:146
|
|
msgid "Thai environment"
|
|
msgstr "Environnement thaï"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:146
|
|
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
|
|
"les utilisateurs parlant thaï."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:155
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:155
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
|
|
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
|
|
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les jeux "
|
|
"traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par les jeux "
|
|
"d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas installés, mais "
|
|
"ce sera un bon début."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:162
|
|
msgid "German environment"
|
|
msgstr "Environnement allemand"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:162
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in German to help German "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en allemand afin de "
|
|
"faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant allemand."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:172
|
|
msgid "Office environment"
|
|
msgstr "Environnement bureautique"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:172
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
|
|
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
|
|
"large collection of software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un "
|
|
"traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien "
|
|
"d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:182
|
|
msgid "Japanese environment"
|
|
msgstr "Environnement japonais"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:182
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
|
|
"Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
|
|
"les utilisateurs parlant japonais."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Portable"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
|
|
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
|
|
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables "
|
|
"s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires "
|
|
"spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell ainsi "
|
|
"qu'aux portables de Toshiba."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:205
|
|
msgid "Debian Jr."
|
|
msgstr "Debian Jr."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:205
|
|
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
|
|
msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:210
|
|
msgid "Korean environment"
|
|
msgstr "Environnement coréen"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:210
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
|
|
"easier for Korean speakers to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
|
|
"caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
|
|
"Debian par les utilisateurs parlant coréen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:221
|
|
msgid "Broadband internet connection"
|
|
msgstr "Connexion haut-débit au réseau"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:221
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers that "
|
|
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
|
|
"ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, câble, "
|
|
"etc.)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:229
|
|
msgid "Mail server"
|
|
msgstr "Serveur de courrier"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:229
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
"server system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
|
|
"courrier générique."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:237
|
|
msgid "Usenet news server"
|
|
msgstr "Serveur de nouvelles Usenet"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:237
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
|
|
"new Debian installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe le serveur de nouvelles INN, dans la version "
|
|
"recommandée pour les nouvelles installations de Debian."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:237
|
|
msgid ""
|
|
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
|
|
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
|
|
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles "
|
|
"depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture de "
|
|
"nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront "
|
|
"installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:250
|
|
msgid "Scientific applications"
|
|
msgstr "Applications scientifiques"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:250
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
|
|
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
|
|
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. Le "
|
|
"terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut l'analyse "
|
|
"numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données statistiques aussi "
|
|
"bien que la visualisation de données."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:257
|
|
msgid "Polish environment"
|
|
msgstr "Environnement polonais"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:257
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes et de la documentation en polonais afin "
|
|
"de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant "
|
|
"polonais."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:266
|
|
msgid "Print server"
|
|
msgstr "Serveur d'impression"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:266
|
|
msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:276
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:276
|
|
msgid ""
|
|
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
|
|
"complex applications in Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous "
|
|
"types d'applications en Python."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:284
|
|
msgid "Russian environment"
|
|
msgstr "Environnement russe"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:284
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes et de la documentation en russe afin de "
|
|
"faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant russe."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:293
|
|
msgid "Spanish environment"
|
|
msgstr "Environnement espagnol"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:293
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
|
|
"easier for Spanish speakers to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de donnés et de la "
|
|
"documentation en espagnol afin de faciliter la prise en main de Debian par "
|
|
"les utilisateurs parlant espagnol."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:302
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:302
|
|
msgid ""
|
|
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
|
|
"Tk Toolkit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paquets couramment utilisés dans le développement d'applications avec le "
|
|
"langage Tcl et la boîte à outils Tk."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:311
|
|
msgid "TeX/LaTeX environment"
|
|
msgstr "Environnement TeX/LaTeX"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:311
|
|
msgid "a TeX/LaTeX environment"
|
|
msgstr "Un environnement TeX/LaTeX"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321
|
|
msgid "Conventional Unix server"
|
|
msgstr "Serveur Unix traditionnel"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
|
|
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
|
|
"number of daemons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un serveur "
|
|
"Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs connectés à "
|
|
"distance. Attention : bon nombre de démons vont être installés."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328
|
|
msgid "Web server"
|
|
msgstr "Serveur web"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
|
|
msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:336
|
|
msgid "Custom kernel compilation"
|
|
msgstr "Compilation de noyaux sur mesure"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:336
|
|
msgid ""
|
|
"This task includes everything you should need to build your own custom "
|
|
"kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de noyaux "
|
|
"sur mesure."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
|
|
msgstr "Environnement norvégien (bokmål et nynorsk)"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en norvégien afin de "
|
|
"faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant norvégien."
|
|
|