You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

547 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 19:31+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X ウィンドウシステム"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"このタスクは、X ウィンドウシステムを実行するスタンドアローンのワークステー"
"ションに必要不可欠なコンポーネントを提供します。X ライブラリ群、X サーバ、一"
"連のフォント、基本的な X のクライアントとユーティリティ群を提供します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "簡体字中国語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"このタスクは、中国語話者が簡体字中国語エンコーディングを用いて Debian を使う"
"のを簡単にするためのプログラム、データファイル、フォント、ドキュメントを含ん"
"でいます。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C と C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "C や C++ 言語のプログラムを開発する完全な環境を提供します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL データベース"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージを選"
"択します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リレー"
"ショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機能があ"
"るので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "繁体字中国語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"このタスクは、中国語話者が繁体字中国語エンコーディングを用いて Debian を使う"
"のを簡単にするためのプログラム、データファイル、フォント、ドキュメントを含ん"
"でいます。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "キリル文字環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"このタスクは、キリル文字のフォントと、キリル文字を使うためのその他のソフト"
"ウェアを提供します。ベラルーシ語、ブルガリア語、マケドニア語、ロシア語、セル"
"ビア語、ウクライナ語をサポートします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS サーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "デスクトップ環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"このタスクは、様々なセッションマネージャ、ファイルマネージャ、ウェブブラウザ"
"を含む基本的な「デスクトップ」ソフトウェアを提供します。GNOME と KDE の両デス"
"クトップを含み、このどちらかをユーザが選択できるディスプレイマネージャを提供"
"します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "ダイヤルアップ接続"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"このタスクは、低速なダイヤルアップ接続 (モデム、ISDN など) を用いるコンピュー"
"タの特別なニーズを満たすパッケージを提供します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "デンマーク語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、デンマーク語のパッケージやドキュメントをインストールし、デン"
"マーク語話者が Debian を使いやすいようにします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "ファイルサーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "このタスクは、あなたのシステムをファイルサーバに仕立て上げます。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"このタスクをインストールすると、システムが Linux Standard Base 準拠になり、"
"LSB パッケージをインストールしたり利用したりできるようになります。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Java 開発環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "フランス語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、フランス語話者が Debian を使いやすくするために、フランス語の"
"パッケージやドキュメントをインストールします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "タイ語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "このタスクは、タイ人が Debian を使いやすいようにします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"このタスクを選択すると、古典的な UNIX ゲームからハイペースなアーケードゲーム"
"までの様々なゲームがインストールされます。Debian に含まれる全てのゲームがイン"
"ストールされるわけではありませんが、ここから始めるのがよいでしょう。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "ドイツ語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、ドイツ語話者が Debian を使いやすくするために、ドイツ語のパッ"
"ケージやドキュメントをインストールします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "オフィス環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"このタスクは、オフィススイートを提供します。ワードプロセッサ、表計算、プレゼ"
"ンテーションツールなどを含みます。比較的大きなコレクションです。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "日本語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr "このタスクは、日本語話者が Debian を使いやすいようにします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "ノートパソコン"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"ノートパソコン利用者がほしいと思うるツールのコレクションで。IBM Thinkpad、"
"Sony Vaio、Dell Inspiron などの特定のノートパソコンのためのユーティリティも含"
"まれています。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. は子どもに適した Debian パッケージのコレクションです。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "韓国語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、韓国語話者が Debian を使いやすくするようなプログラム、データ"
"ファイル、ドキュメントを提供します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "ブロードバンド接続"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"このタスクは、DSL やケーブルなどでインターネットに接続したコンピュータの独特"
"なニーズを満たすパッケージを選択します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "Mail server"
msgstr "メールサーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択しま"
"す。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet ニュースサーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"新規にインストールした Debian システムに適切な INN ニュースサーバをインストー"
"ルします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"既存のサーバからニュースを読むだけなら、このパッケージは不要です。その場合、"
"好きなニュースリーダをインストールすれば十分です。サーバを運用したい人だけ"
"が、このタスクを利用してください。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Scientific applications"
msgstr "科学的アプリケーション"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"このタスクは、科学的な仕事に適したパッケージを選択します。非常に広義な「科学"
"的」という言葉の定義に基づき、数値解析、計算、統計解析、可視化などが含まれて"
"います。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "Polish environment"
msgstr "ポーランド語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、ポーランド語話者が Debian を使いやすくするために、ポーランド語"
"のプログラムとドキュメントをインストールします。<"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Print server"
msgstr "印刷サーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"多数の Python ツールや拡張を含みます。スクリプトや、単純なアプリケーションか"
"ら複雑なアプリケーションまでを Python で開発できるようになります。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Russian environment"
msgstr "ロシア語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、ロシア語話者が Debian を使いやすくするために、ロシア語のプログ"
"ラムとドキュメントをインストールします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Spanish environment"
msgstr "スペイン語環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、スペイン語話者が Debian を使いやすくするために、スペイン語のプ"
"ログラム・データファイル・ドキュメントをインストールします。<"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Tcl 言語と Tk ツールキットを用いたアプリケーションの開発によく用いられるパッ"
"ケージをインストールします。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX 環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX 環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "伝統的な Unix サーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"このタスクは、リモートからのユーザを抱える従来のマルチユーザ unix システムに"
"存在するようなパッケージをインストールします。多数のデーモンを含むことに注意"
"してください。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッケー"
"ジを選択します。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "カスタムカーネルのコンパイル"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"このタスクは、あなた自身のカスタムカーネルを構築するために必要な全てを含んで"
"います。"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "ノルウェー語 (ボークモールとニューノシュク) 環境"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、ノルウェー語のパッケージやドキュメントをインストールし、ノル"
"ウェー語話者が Debian を使いやすいようにします。"