Browse Source

l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 64%

New status: 175 messages complete with 40 fuzzies and 58 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
upstream/xfce4-panel-4.10.1
Harald Servat 13 years ago
committed by Nick Schermer
parent
commit
078ce6abc5
  1. 400
      po/ca.po

400
po/ca.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 06:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Nom:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "_Lock panel"
msgstr ""
msgstr "_Bloquejar el panell"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "_Orientation:"
@ -382,9 +382,8 @@ msgid "_Size (pixels):"
msgstr "_Mida (píxels):"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Action Button"
msgstr "Botons d'accions"
msgstr "Botó d'acció"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
@ -392,14 +391,12 @@ msgid "Button Actions"
msgstr "Accions del quadre"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_First button:"
msgstr "Botó de _fletxa"
msgstr "_Primer botó:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Second button:"
msgstr "Botó d'_icona"
msgstr "_Segon botó:"
#: ../plugins/actions/actions.c:108
#, fuzzy
@ -408,51 +405,48 @@ msgstr "_Desactivat"
#: ../plugins/actions/actions.c:109
msgid "Log Out Dialog"
msgstr ""
msgstr "Diàleg de sortida"
#: ../plugins/actions/actions.c:110
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgstr "Sortir"
#: ../plugins/actions/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
msgstr "Blocar la pantalla"
#: ../plugins/actions/actions.c:112
msgid "Shut Down"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#: ../plugins/actions/actions.c:113
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
msgstr "Reiniciar"
#: ../plugins/actions/actions.c:114
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Suspendre"
#: ../plugins/actions/actions.c:115
msgid "Hibernate"
msgstr ""
msgstr "Hivernar"
#: ../plugins/actions/actions.c:409
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
msgstr "No s'ha pogut llançar la comanda «%s»"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botons d'accions"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Surt o bloca la pantalla"
msgstr "Surt, bloca o altres accions del sistema"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "24-_hour clock"
msgstr "Utilitza estil de 24 _hores"
msgstr "Utilitza rellotge de 24 _hores"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
@ -490,7 +484,7 @@ msgstr "Mostra _segons"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "F_ormat:"
msgstr ""
msgstr "F_ormat:"
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
@ -520,167 +514,257 @@ msgstr "_Mostra AM/PM"
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostra _marc"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra _graella"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
msgstr "Rellotge _binari real"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "_Layout:"
msgstr ""
msgstr "_Distribució:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "Format del rètol emergent"
msgstr "Format del rètol _emergent:"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
#, fuzzy
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
msgid "Night"
msgstr "Dreta"
msgstr "Nit"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
msgid "Early morning"
msgstr ""
msgstr "Matinada"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Morning"
msgstr ""
msgstr "Matí"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Almost noon"
msgstr ""
msgstr "Migdia"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
#, fuzzy
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Noon"
msgstr "Sense icones"
msgstr "Migdia"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Tarda"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Evening"
msgstr ""
msgstr "Vespre"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Late evening"
msgstr "Vespre"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
#, c-format
msgid "five past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
#, c-format
msgid "ten past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
#, c-format
msgid "quarter past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
#, c-format
msgid "twenty past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
#, c-format
msgid "twenty five past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
#, c-format
msgid "half past %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
#, c-format
msgid "twenty five to %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
#, c-format
msgid "twenty to %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, c-format
msgid "quarter to %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, c-format
msgid "ten to %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
#, c-format
msgid "five to %s"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
#, c-format
msgid "%s o'clock"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
msgid "one"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:117
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
msgid "two"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:118
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
msgid "three"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
msgid "four"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
msgid "five"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
msgid "six"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
msgid "seven"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, fuzzy
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgid "one"
msgstr "una"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgid "two"
msgstr "dues"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "three"
msgstr "tres"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "five"
msgstr "cinc"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "six"
msgstr "sis"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "seven"
msgstr "set"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "eight"
msgstr "Dreta"
msgstr "vuit"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, fuzzy
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "nine"
msgstr "_Línea"
msgstr "nou"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "ten"
msgstr ""
msgstr "deu"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eleven"
msgstr ""
msgstr "onze"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "twelve"
msgstr ""
msgstr "dotze"
#: ../plugins/clock/clock.c:140
msgid "Week %V"
@ -690,7 +774,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock.c:651
#: ../plugins/clock/clock.c:653
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Personalitza"
@ -731,12 +815,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:757
msgid "Open Folder"
msgstr ""
msgstr "Obrir carpeta"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:768
#, fuzzy
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
msgstr "Obrir en un Terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
msgid "Directory Menu"
@ -780,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançat"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Default"
@ -797,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "East"
msgstr ""
msgstr "Est"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
@ -825,7 +908,7 @@ msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "North"
msgstr ""
msgstr "Nord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
@ -845,30 +928,29 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Quant a"
msgstr "Sud"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "West"
msgstr ""
msgstr "Oest"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Botó de _fletxa"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1424
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1445
#, fuzzy
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Sense nom"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1564
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1585
#, fuzzy
msgid "No items"
msgstr "Element nou"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2078
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
@ -880,12 +962,11 @@ msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
msgstr "Comportament"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nombre _de files:"
msgstr "Nombre de _files:"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
@ -915,43 +996,37 @@ msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "_Punts"
msgstr "Punts"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Gestor:"
msgstr "Gestor"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Quadre nou"
msgstr "Nova línia"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Estil del separador"
msgstr "Separador"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "_Transparència (%):"
msgstr "Transparent"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "_Expand"
msgstr ""
msgstr "_Expandir"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr ""
msgstr "_Estil:"
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Afegix un espai o una línia entre els elements del quadre"
msgstr "Afegeix un espai o separador entre els elements del panell"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
#, fuzzy
@ -1015,7 +1090,7 @@ msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Sempre"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
@ -1024,28 +1099,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Filtering"
msgstr ""
msgstr "Filtrant"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
msgstr ""
msgstr "Agrupar títol i marca de temps"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr ""
msgstr "Agrupar títol i títol de la finestra"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr ""
msgstr "Restaura finestres minimitzades a l'espai de treball actual"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Empra botons _plans"
msgstr "Mostra botons _plans"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _handle"
@ -1068,63 +1142,60 @@ msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Sorting _order:"
msgstr ""
msgstr "Ordre:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Marca de temps"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "When space is limited"
msgstr ""
msgstr "Quan l'espai és limitat"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Buttons"
msgstr "Botons d'accions"
msgstr "Botons de la finestra"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Window _grouping:"
msgstr ""
msgstr "Agrupament de finestres:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Window title"
msgstr "Llista de finestres"
msgstr "Títol de la finestra"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2278
msgid "Mi_nimize All"
msgstr ""
msgstr "Mi_nimitzar-ho tot"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2287
msgid "Un_minimize All"
msgstr ""
msgstr "De_sminimitzar-ho tot"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2293
msgid "Ma_ximize All"
msgstr ""
msgstr "Ma_ximitzar-ho tot"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2302
msgid "_Unmaximize All"
msgstr ""
msgstr "Des_maximitzar-ho tot"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2312
msgid "_Close All"
msgstr ""
msgstr "_Tancar-ho tot"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "_Fletxa:"
msgstr "Fletxa:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button layout:"
msgstr ""
msgstr "Distribució dels botons:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
@ -1132,9 +1203,8 @@ msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Notificació urgent"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Icona:"
msgstr "_Icona"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
@ -1164,7 +1234,7 @@ msgstr "Llista de finestres"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1285
msgid "Urgent Windows"
msgstr ""
msgstr "Finestres urgents"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1327
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save