|
|
@ -11,10 +11,10 @@ |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 22:15+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 01:05+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
@ -60,9 +60,8 @@ msgstr "Suprimir" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu |
|
|
|
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 |
|
|
|
#: ../panel/panel.c:606 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Add New Items..." |
|
|
|
msgstr "Engadir unha unidade nova" |
|
|
|
msgstr "Engadir novos elementos..." |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu |
|
|
|
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 |
|
|
@ -181,9 +180,8 @@ msgid "Could not open \"%s\" module" |
|
|
|
msgstr "Non se pode abrir o módulo \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:611 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Add New Items" |
|
|
|
msgstr "Engadir unha unidade nova" |
|
|
|
msgstr "Engadir novos elementos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog, |
|
|
|
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize. |
|
|
@ -215,9 +213,8 @@ msgstr "Altura normal" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 |
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:1123 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Full Height" |
|
|
|
msgstr "Altura completa do fondo" |
|
|
|
msgstr "Altura completa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 |
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:1132 |
|
|
@ -254,9 +251,8 @@ msgid "Position" |
|
|
|
msgstr "Posición" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "_Fixed position" |
|
|
|
msgstr "Posición: %0.4f" |
|
|
|
msgstr "Posición _fixa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -373,9 +369,8 @@ msgid "Custom" |
|
|
|
msgstr "Personalizado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Display _seconds" |
|
|
|
msgstr "Segundos de demora" |
|
|
|
msgstr "Mostrar os _segundos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420 |
|
|
|
msgid "Use 24-_hour clock" |
|
|
@ -386,9 +381,8 @@ msgid "Fl_ash time separators" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Sho_w AM/PM" |
|
|
|
msgstr "_12 horas (AM/PM)" |
|
|
|
msgstr "_Mostrar AM/PM" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -423,9 +417,8 @@ msgstr "Mostrar _marco" |
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip settings |
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Tooltip Format" |
|
|
|
msgstr "Formato actual" |
|
|
|
msgstr "Formato da notificación" |
|
|
|
|
|
|
|
#. clock settings |
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552 |
|
|
@ -624,11 +617,11 @@ msgstr "_Puntos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33 |
|
|
|
msgid "Restore hidden windows" |
|
|
|
msgstr "Restaurar fiestras ocultas" |
|
|
|
msgstr "Restaurar as ventás ocultas" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34 |
|
|
|
msgid "Hide windows and show desktop" |
|
|
|
msgstr "Ocultar fiestras e mostrar o escritorio" |
|
|
|
msgstr "Ocultar as ventás e mostrar o escritorio" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70 |
|
|
|
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333 |
|
|
@ -742,7 +735,7 @@ msgstr "Eliminar escritorio virtual '%s'" |
|
|
|
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208 |
|
|
|
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2 |
|
|
|
msgid "Window List" |
|
|
|
msgstr "Lista de Fiestras" |
|
|
|
msgstr "Lista de ventás" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148 |
|
|
|
msgid "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs attention." |
|
|
@ -775,7 +768,7 @@ msgstr "Botón de _flecha" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217 |
|
|
|
msgid "Show _windows from all workspaces" |
|
|
|
msgstr "Mostrar _fiestras de todos os escritorios virtuales" |
|
|
|
msgstr "Mostrar as _ventás de tódolos espazos de traballo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226 |
|
|
|
msgid "Show a_pplication icons" |
|
|
@ -838,184 +831,3 @@ msgstr "Cambiar entre as ventás abertas usando un menú" |
|
|
|
msgid "Panel Manager" |
|
|
|
msgstr "Administrador de paneles" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X terminal emulator" |
|
|
|
#~ msgstr "Emulador de terminal para X" |
|
|
|
#~ msgid "Edit text files" |
|
|
|
#~ msgstr "Editar ficheiros de texto" |
|
|
|
#~ msgid "Editor" |
|
|
|
#~ msgstr "Editor" |
|
|
|
#~ msgid "File Manager" |
|
|
|
#~ msgstr "Xestor de ficheiros" |
|
|
|
#~ msgid "Manage files and folders" |
|
|
|
#~ msgstr "Xestione ficheiros e cartafoles" |
|
|
|
#~ msgid "Surf the internet" |
|
|
|
#~ msgstr "Navegue pola internet" |
|
|
|
#~ msgid "Web Browser" |
|
|
|
#~ msgstr "Navegador web" |
|
|
|
#~ msgid "Add Items" |
|
|
|
#~ msgstr "Engadir elementos" |
|
|
|
#~ msgid "Show this message and exit" |
|
|
|
#~ msgstr "Mostra esta mensaxe e sae" |
|
|
|
#~ msgid "Show configuration dialog" |
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar o diálogo de configuración" |
|
|
|
#~ msgid "Restart panels" |
|
|
|
#~ msgstr "Reiniciar os paneis" |
|
|
|
#~ msgid "End the session" |
|
|
|
#~ msgstr "Rematar a sesión" |
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2007" |
|
|
|
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2007" |
|
|
|
#~ msgid "Add Items to the Panel" |
|
|
|
#~ msgstr "Añadir compoñentes ó panel" |
|
|
|
#~ msgid "Available Items" |
|
|
|
#~ msgstr "Elementos dispoñibles" |
|
|
|
#~ msgid "Automatic" |
|
|
|
#~ msgstr "Automatico" |
|
|
|
#~ msgid "Remove Panel" |
|
|
|
#~ msgstr "Borrar panel" |
|
|
|
#~ msgid "New Panel" |
|
|
|
#~ msgstr "Novo panel" |
|
|
|
#~ msgid "Panel Actions" |
|
|
|
#~ msgstr "Accións sobre paneles" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown" |
|
|
|
#~ msgstr "Descoñecido" |
|
|
|
#~ msgid "Program Launcher" |
|
|
|
#~ msgstr "Lanzador de aplicacións" |
|
|
|
#~ msgid "Pager" |
|
|
|
#~ msgstr "Paxinador" |
|
|
|
#~ msgid "System Tray" |
|
|
|
#~ msgstr "Bandexa do Sistema" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to launch 'xfce4-panel -c'" |
|
|
|
#~ msgstr "Fallo ó executar 'xfce4-panel -c'" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle desktop show/hide" |
|
|
|
#~ msgstr "Trocar escritorio mostrar/ocultar" |
|
|
|
#~ msgid "Show all running applications" |
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas as aplicacións en execución" |
|
|
|
#~ msgid "Show list of available windows" |
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar a lista de fiestras dispoñibles" |
|
|
|
#~ msgid "Xfce 4 Panel Manager" |
|
|
|
#~ msgstr "Administrador de paneis de XFCE 4" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se pode rexistrar a bandexa de sistema: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Show application _names" |
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar todos os nomes de aplicación" |
|
|
|
#~ msgid "%A %d %B %Y" |
|
|
|
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" |
|
|
|
#~ msgid "_Draw Separator" |
|
|
|
#~ msgstr "_Debuxar separador" |
|
|
|
#~ msgid "_Expand" |
|
|
|
#~ msgstr "_Expandir" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Xfce Panel %s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Part of the Xfce Desktop Environment\n" |
|
|
|
#~ " http://www.xfce.org\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Licensed under the GNU GPL.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Panel de XFCE %s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Parte do XFCE Desktop Environment\n" |
|
|
|
#~ "http://www.xfce.org\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Licencia baixo GPL GNU.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ " Usage: %s [OPTIONS]\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ " Usar: %s [OPCIÓNS]\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ " OPTIONS\n" |
|
|
|
#~ " -h, --help Show this message and exit\n" |
|
|
|
#~ " -v, --version Show this message and exit\n" |
|
|
|
#~ " -c, --customize Show configuration dialog\n" |
|
|
|
#~ " -s, --save Save configuration\n" |
|
|
|
#~ " -r, --restart Restart panels\n" |
|
|
|
#~ " -q, --quit End the session\n" |
|
|
|
#~ " -x, --exit Close all panels and end the program\n" |
|
|
|
#~ " -a, --add Add new items\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ " OPCIÓNS\n" |
|
|
|
#~ "-h, --help Mostra esta mensaxe e sae.\n" |
|
|
|
#~ "-v, --version Mostra esta mensaxe e sae.\n" |
|
|
|
#~ "-c, --customice Mostra o diálogo de personalización.\n" |
|
|
|
#~ "-s, --save Almacena a configuarción\n" |
|
|
|
#~ "-r, --restart Reinicia os paneles\n" |
|
|
|
#~ "-q, --quit Termina a sesión\n" |
|
|
|
#~ "-x, --exit Pecha todolos paneles e remata a aplicacion\n" |
|
|
|
#~ "-a, --add Añade un novo compoñente\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ msgid "Error in command \"%s\"" |
|
|
|
#~ msgstr "Erro no comando \"%s\"" |
|
|
|
#~ msgid "This item has not yet been configured" |
|
|
|
#~ msgstr "Este elemento aínda non foi configurado" |
|
|
|
#~ msgid "File management" |
|
|
|
#~ msgstr "Administrador de arquivos" |
|
|
|
#~ msgid "Utilities" |
|
|
|
#~ msgstr "Útiles" |
|
|
|
#~ msgid "Games" |
|
|
|
#~ msgstr "Xogos" |
|
|
|
#~ msgid "Help browser" |
|
|
|
#~ msgstr "Visor de axuda" |
|
|
|
#~ msgid "Multimedia" |
|
|
|
#~ msgstr "Multimedia" |
|
|
|
#~ msgid "Network" |
|
|
|
#~ msgstr "Redes" |
|
|
|
#~ msgid "Graphics" |
|
|
|
#~ msgstr "Gráficos" |
|
|
|
#~ msgid "Printer" |
|
|
|
#~ msgstr "Impresora" |
|
|
|
#~ msgid "Productivity" |
|
|
|
#~ msgstr "Productividade" |
|
|
|
#~ msgid "Office" |
|
|
|
#~ msgstr "Oficina" |
|
|
|
#~ msgid "Sound" |
|
|
|
#~ msgstr "Son" |
|
|
|
#~ msgid "Terminal" |
|
|
|
#~ msgstr "Terminal" |
|
|
|
#~ msgid "Development" |
|
|
|
#~ msgstr "Desenvolvemento" |
|
|
|
#~ msgid "Select image file" |
|
|
|
#~ msgstr "Seleccione un arquivo de imaxe" |
|
|
|
#~ msgid "Select command" |
|
|
|
#~ msgstr "Seleccione un comando" |
|
|
|
#~ msgid "Other..." |
|
|
|
#~ msgstr "Outro..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "The first item in the list is shown on the panel. Additional items will " |
|
|
|
#~ "appear in a menu." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "O primeiro elemento da lista é mostrado no panel. Os outro elementos " |
|
|
|
#~ "serán mostrados no menu." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Failed to run 0launch:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "For help using Zero Install, see http://0install.net" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Fallou a execución:\n" |
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "The Zero Install GUI has finished, but the launcher dialog has " |
|
|
|
#~ "disappeared in the meantime. Not adding launcher (but any files " |
|
|
|
#~ "downloaded have not been lost)." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "A GUI da instalación de Zero rematou, pero o diálogo lanzador desapareceu " |
|
|
|
#~ "namentres. Non se pode añadir o lanzador (pero ningún dos arquivos " |
|
|
|
#~ "descargados foi perdido)" |
|
|
|
#~ msgid "Select file" |
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar ficheiro" |
|
|
|
#~ msgid "Test Plugin" |
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de test" |
|
|
|
#~ msgid "This plugin has no purpose" |
|
|
|
#~ msgstr "Este plugin non ten ningún propósito" |
|
|
|
#~ msgid "Size" |
|
|
|
#~ msgstr "Tamaño" |
|
|
|
|
|
|
|