|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 16:12+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:13+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:01+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
|
|
|
"Language: bg\n" |
|
|
@ -892,31 +892,31 @@ msgstr "Не може да зареди менюто с програмите" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 |
|
|
|
msgid "Show a menu containing categories of installed applications" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Показване на меню, съдържащо категориите на инсталираните приложения" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 |
|
|
|
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 |
|
|
|
msgid "Usage:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Използване:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 |
|
|
|
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 |
|
|
|
msgid "OPTION" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "ОПЦИЯ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 |
|
|
|
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 |
|
|
|
msgid "Options:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Опции:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 |
|
|
|
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 |
|
|
|
msgid "Popup menu at current mouse position" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Появяващо се меню в текущата позиция на мишката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 |
|
|
@ -926,19 +926,19 @@ msgstr "Показване на опцията за помощ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock.c:146 |
|
|
|
msgid "Week %V" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Седмица %V" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock.c:407 |
|
|
|
msgid "Failed to execute clock command" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Не може да бъде изпълнена командата часовник" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock.c:729 |
|
|
|
msgid "Custom Format" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Потребителски формат" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 |
|
|
|
msgid "24-_hour clock" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "24 часов часовник" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 |
|
|
|
msgid "Analog" |
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Аналогов" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 |
|
|
|
msgid "Binary" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Бинарен" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 |
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 |
|
|
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Часовник" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 |
|
|
|
msgid "Clock Options" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Опции на часовник" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 |
|
|
|
msgid "Digital" |
|
|
@ -963,11 +963,11 @@ msgstr "Цифров" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 |
|
|
|
msgid "Display _seconds" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Показване на секундите" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 |
|
|
|
msgid "F_ormat:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Формат:" |
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. |
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 |
|
|
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 |
|
|
|
msgid "Fl_ash time separators" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Разделители на време" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 |
|
|
|
msgid "Fuzzy" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Разчупен" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Показване на AM/PM" |
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 |
|
|
|
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 |
|
|
|
msgid "Show _frame" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Показване на рамка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 |
|
|
|
msgid "Show _inactive dots" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Показване на неактивните точки" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 |
|
|
|
msgid "Show gri_d" |
|
|
@ -1011,47 +1011,47 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 |
|
|
|
msgid "True _binary clock" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Истински бинарен часовник" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 |
|
|
|
msgid "_Layout:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Оформление" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 |
|
|
|
msgid "_Tooltip format:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Форма на посказката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 |
|
|
|
msgid "Night" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Нощ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 |
|
|
|
msgid "Early morning" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ранна сутрин" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 |
|
|
|
msgid "Morning" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Сутрин" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 |
|
|
|
msgid "Almost noon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Почти обяд" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 |
|
|
|
msgid "Noon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Обяд" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 |
|
|
|
msgid "Afternoon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Следобяд" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 |
|
|
|
msgid "Evening" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Вечер" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 |
|
|
|
msgid "Late evening" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Предишната вечер" |
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with |
|
|
|
#. * the comming hour |
|
|
@ -1186,23 +1186,23 @@ msgstr "" |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgctxt "one" |
|
|
|
msgid "ten to %1" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "хдесет до %1" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgctxt "one" |
|
|
|
msgid "five to %1" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "пет до %1" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgctxt "one" |
|
|
|
msgid "%1 o'clock" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%1 часа" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 |
|
|
|
msgid "one" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "едно" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 |
|
|
|
msgid "two" |
|
|
@ -1210,53 +1210,53 @@ msgstr "двойка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 |
|
|
|
msgid "three" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "три" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 |
|
|
|
msgid "four" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "четири" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 |
|
|
|
msgid "five" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "пет" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 |
|
|
|
msgid "six" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "шест" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 |
|
|
|
msgid "seven" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "седем" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 |
|
|
|
msgid "eight" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "осем" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 |
|
|
|
msgid "nine" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "девет" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 |
|
|
|
msgid "ten" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "десет" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 |
|
|
|
msgid "eleven" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "единадесет" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 |
|
|
|
msgid "twelve" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "дванадесет" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2 |
|
|
|
msgid "What time is it?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Колко е часът?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 |
|
|
|
msgid "Directory Menu" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Меню на директория" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1266,22 +1266,22 @@ msgstr "Не може да стартира програма \"%s\"" |
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to query content type for \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Неуспех при запитването за тип съдържание \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No default application found for \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Не е намерено приложение по подразбиране за \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Не може да стартира приложението по подразбиране за \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "hНеуспех при изпълнение на предпочитаното приложение за категория \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789 |
|
|
|
msgid "Open Folder" |
|
|
|