You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

1745 lines
52 KiB

# Korean translations for the Xfce4-panel package.
# Copyright(C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
# ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>, 2005.
# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
#
# Please write your name and e-mail into "translator-credits" if you update this translation script.
#
# ex ) msgstr ""
# "Gil-dong Hong <gdhong0101@gmail.com>\n"
# "YourName Kim <ynkim@gmail.com>"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 02:24+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: xfce-i18n <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr "이 데스크톱 파일의 정보에 기반하여 새로운 실행 아이콘을 패널에 등록"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "패널에 실행 아이콘 만들기"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Customize the panel"
msgstr "패널을 취향대로 설정하기"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
#: ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "'%s'을(를) 정말로 없애시렵니까?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1092
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "항목을 패널에서 제거하면 영원히 잃을 것입니다."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
msgid "Pane_l"
msgstr "패널(_L)"
#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
#: ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "새로운 항목 추가(_N)..."
#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255
#: ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "패널 기본 설정(_E)..."
#. logout item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272
#: ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "로그아웃(_O)"
#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "'패널 기본 설정' 대화상자 표시"
#: ../panel/main.c:79
#: ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANEL-NUMBER"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "'새로운 항목 추가' 대화상자 표시"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "패널 환경설정 저장하기"
#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "패널에 새로운 항목 추가"
#: ../panel/main.c:82
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "PLUGIN-NAME"
#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "실행 중인 패널 인스턴스를 다시 시작"
#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "실행 중인 패널 인스턴스를 종료"
#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "시작시 창 관리자를 기다리지 않기"
#: ../panel/main.c:86
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 끝내기"
#. parse context options
#: ../panel/main.c:235
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"
#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "사용방법을 보려면 \"%s --help\"를 입력합니다."
#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "버그는 <%s>에게 보내주시기 바랍니다."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
msgstr "실행중인 인스턴스가 존재합니다"
#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:362
msgid "Restarting..."
msgstr "다시 시작하는중..."
#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "기본 설정 대화상자를 보여주는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "새로운 항목 추가 대화상자를 보여주는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "패널 환경설정을 저장하는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "패널에 플러그인을 추가하는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "패널을 다시 시작하는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "패널을 종료하는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "D-Bus 메시지를 보내는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:400
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr "패널을 시작하시렵니까? 패널을 시작 하면, 로그아웃시 세션을 저장하는지 확인하여 다음번 로그인시 패널이 자동으로 시작하도록 합니다."
#: ../panel/main.c:403
#: ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "%s의 인스턴스를 실행하지 않았습니다"
#: ../panel/panel-application.c:215
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "마이그레이션 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../panel/panel-application.c:955
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
#: ../panel/panel-application.c:956
msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items."
msgstr "패널에 새 실행 아이콘 플러그인을 만들고 파일을 메뉴 항목으로 넣을 것입니다."
#: ../panel/panel-application.c:958
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "%d개의 데스크톱 파일로부터 새 실행 아이콘 만들기"
#: ../panel/panel-application.c:1689
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
msgstr "세션 매니저 없이 X를 시작했습니다. 나가기를 누르면 X 서버가 닫힐 것입니다."
#: ../panel/panel-application.c:1690
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "정말 패널을 종료하시렵니까?"
#: ../panel/panel-application.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령을 실행하지 못 했습니다."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "정의된 플러그인 이벤트 문법이 잘못되었습니다. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]를 사용합니다."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr "잘못된 힌트 유형 \"%s\"입니다. 올바른 유형은 bool, double, int string 그리고 uint 입니다."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
msgstr "관리자"
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
msgstr "데스크막대 모드"
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
msgstr "비 활동 관리자"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce 데스크톱 환경의 패널"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>"
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
msgid "Add New Item"
msgstr "새로운 항목 추가"
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "새로운 플러그인을 위한 패널을 선택하여 주시기 바랍니다:"
#: ../panel/panel-dialogs.c:192
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:801
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "패널 %d"
#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "패널이 키오스크 모드로 동작하고 있기 때문에, 정식 사용자로서의 패널 환경설정을 바꾸도록 허락하지 않았습니다"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "패널 편집을 허용하지 않았습니다"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
msgstr "새로운 항목 추가"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "패널에 새로운 플러그인을 추가합니다"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
msgstr "검색(_S):"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "검색 문구를 여기에 입력합니다"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "플러그인 \"%s\"을(를) 예기치 않게 패널에서 제거했습니다. 다시 시작 하시렵니까?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
msgstr "최근 %d 초 안에 플러그인을 한 번 이상 다시 시작했습니다. 패널 실행을 누르시면 플러그인 다시 시작을 시도할 것이고, 그렇지 않으면 패널에서 완전히 제거할 것입니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:467
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "화면 %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:512
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "모니터 %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:867
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "패널과 플러그인 환경설정을 완전히 제거할 것입니다"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "패널 %d을(를) 정말로 없애시렵니까?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:953
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(외부)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""
"내부 이름: %s-%d\n"
"PID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "내부 이름: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "길이를 자동으로 증가(_U)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Add a new panel"
msgstr "새로운 항목 추가"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "패널에 새로운 항목 추가"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "패널 배경의 알파 값. 0은 완전히 투명하게 하고 100은 완전히 불투명하게 합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Appeara_nce"
msgstr "모양새(_N)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr "패널을 자동으로 보이고 숨기기(_H)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "C_olor:"
msgstr "색(_O):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "D_isplay"
msgstr "표시(_I)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Deskbar"
msgstr "데스크막대"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr "테두리의 공간을 남겨두지 말기(_R)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "현재 선택한 항목 편집"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr "패널의 투명도 설정을 위해 창 관리자에서 조합을 활성화합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Ite_ms"
msgstr "항목(_M)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "길이(%)(_E):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "M_ode:"
msgstr "모드(_O):"
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Measurements"
msgstr "측정기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 아래로 옮기기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 위로 옮기기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "None (use system style)"
msgstr "없음 (시스템 방식 사용)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "줄 번호(_B):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "O_utput:"
msgstr "출력(_U):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Opacity"
msgstr "밝기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "패널 색 선택"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "현재 선택한 항목 제거"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "현재 선택한 패널 제거"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Row _Size (pixels):"
msgstr "줄 높이(픽셀)(_S):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Select A Background Image"
msgstr "배경 그림 선택"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "패널 뒤 영역을 덮어 창을 최대화하려면 이 옵션을 선택합니다. 이는 패널이 화면의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
msgstr "플러그인이 더 많은 공간을 필요로 한다면 패널의 길이를 자동으로 증가시키기 위해 이 옵션을 선택합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "패널을 다중 모니터의 길이만큼 확장하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "패널의 손잡이를 숨기고 위치를 고정하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "포인터가 패널 위에 있지 않을 때 패널을 숨기려면 이 옵션을 선택합니다. 이는 패널이 스크린의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "현재 선택한 항목의 정보에 대해 표시"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "Solid color"
msgstr "단일 색"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "모니터 확장(_N)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "마우스 포인터가 패널 위로 올라갔을 때의 투명도. 0은 완전히 투명해지고 100은 완전히 불투명해집니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "마우스 포인터가 패널 위로 올라가지 않았을 때의 투명도. 0은 완전히 투명해지고 100은 완전히 불투명해집니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Alpha:"
msgstr "알파(_A):"
#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Enter:"
msgstr "커서 내부 위치(_E):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_File:"
msgstr "파일(_F):"
#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Leave:"
msgstr "커서 외부 위치(_L):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Lock panel"
msgstr "패널 잠금(_L)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "_Style:"
msgstr "스타일(_S):"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
msgstr "새 게임(_N)"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "_Level:"
msgstr "난이도(_L):"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
msgstr "초보"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Intermediate"
msgstr "중급"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr "숙련자"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
msgid "Expert"
msgstr "전문가"
#: ../panel/panel-window.c:2390
msgid "_Lock Panel"
msgstr "패널 잠금(_L)"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "패널의 첫 시작을 환영합니다"
#: ../migrate/main.c:125
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
msgstr "설정을 저장하기 위한 새로운 시스템으로 패널을 이동했기 때문에, 처음 초기 환경설정을 로드했습니다."
#: ../migrate/main.c:127
#: ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "처음 시작시 원하는 설정을 아래에서 선택합니다."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
msgstr "이전 환경설정을 가져오기"
#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "이전 4.6 환경설정을 Xfconf로 가져오기"
#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr "기본 환경설정 사용하기"
#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
msgstr "기본 환경설정 로드하기"
#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr "단일 빈 패널"
#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "단일 빈 패널로 시작하기"
#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "이전 패널 환경설정을 가져오는데 실패했습니다"
#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "기본 환경설정을 로드하는데 실패했습니다"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr "가져오려는 패널 설정..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "이전 설정을 가져오는데 실패했습니다"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "패널 설정을 업데이트 하였습니다."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "동작 단추"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "모양새(_N):"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "화살표 단추 위치(_O):"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
msgid "Session Menu"
msgstr "세션 메뉴"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "어떤 동작에 대해 30초간 확인 대화상자를 보여줍니다."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
msgid "Visible"
msgstr "보기"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "동작(_A)"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr "확인 대화상자 표시(_S)"
#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"
#: ../plugins/actions/actions.c:161
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "정말로 로그아웃 하시렵니까?"
#: ../plugins/actions/actions.c:162
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "%d초 후 로그아웃합니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Log Out..."
msgstr "로그아웃..."
#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "Log _Out..."
msgstr "로그아웃(_O)..."
#: ../plugins/actions/actions.c:172
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환"
#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 전환(_S)"
#: ../plugins/actions/actions.c:178
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"
#: ../plugins/actions/actions.c:179
msgid "L_ock Screen"
msgstr "화면 잠금(_O)"
#: ../plugins/actions/actions.c:184
msgid "Hibernate"
msgstr "최대절전"
#: ../plugins/actions/actions.c:185
msgid "_Hibernate"
msgstr "최대절전(_H)"
#: ../plugins/actions/actions.c:186
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "디스크를 대기 상태로 두시렵니까?"
#: ../plugins/actions/actions.c:187
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "%d초 후 컴퓨터는 최대절전 상태가 됩니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:191
msgid "Suspend"
msgstr "대기"
#: ../plugins/actions/actions.c:192
msgid "Sus_pend"
msgstr "대기(_P)"
#: ../plugins/actions/actions.c:193
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "RAM을 대기 상태로 두시렵니까?"
#: ../plugins/actions/actions.c:194
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "%d초 후 컴퓨터는 대기 상태가 됩니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
msgid "_Restart"
msgstr "다시 시작(_R)"
#: ../plugins/actions/actions.c:200
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "정말로 다시 시작 하시렵니까?"
#: ../plugins/actions/actions.c:201
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "%d초 후 컴퓨터를 다시 시작합니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 종료"
#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Shut _Down"
msgstr "시스템 종료(_D)"
#: ../plugins/actions/actions.c:207
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "정말로 컴퓨터를 끄시렵니까?"
#: ../plugins/actions/actions.c:208
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "%d초 후 컴퓨터를 끕니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:603
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Separator"
msgstr "구분선"
#: ../plugins/actions/actions.c:872
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "\"%s\" 동작을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/actions/actions.c:1031
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "로그아웃, 잠금 또는 다른 시스템 동작을 수행합니다"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "프로그램 메뉴"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button _title:"
msgstr "단추 제목(_T):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "메뉴 편집(_I)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Menu File"
msgstr "메뉴 파일"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Menu _file:"
msgstr "메뉴 파일(_F):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Select A Menu File"
msgstr "메뉴 파일 선택"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr "메뉴에서 일반적 프로그램 이름을 보이려면 이 옵션을 선택, 예: \"Thunar\" 대신 \"File Manager\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "풍선 도움말에 프로그램 설명 표시(_E)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "일반적 프로그램 이름 표시(_A)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "메뉴에 아이콘 표시(_O)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "사용자 정의 메뉴 파일 사용(_U):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Use the _default menu"
msgstr "기본 메뉴 사용(_D)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "_Show button title"
msgstr "단추 제목 표시(_S)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2307
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 명령을 실행하는데 실패했습니다."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램이 없습니다"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "프로그램 메뉴를 로드하는데 실패했습니다."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "설치한 프로그램의 분류를 포함하고 있는 메뉴 표시"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "현재 마우스 포지션에 메뉴 띄우기"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "도움말 옵션 표시"
#: ../plugins/clock/clock.c:146
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:407
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "clock 명령을 실행하는데 실패했습니다."
#: ../plugins/clock/clock.c:729
msgid "Custom Format"
msgstr "사용자 정의 형식"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
msgid "24-_hour clock"
msgstr "24시간 사용(_H)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
msgstr "아날로그"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Binary"
msgstr "바이너리"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
msgid "Clock Options"
msgstr "시계 설정"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "Digital"
msgstr "디지탈"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
msgstr "초 표시(_S)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "F_ormat:"
msgstr "형식(_O):"
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "F_uzziness:"
msgstr "퍼지방식(_U):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "시계 구분표시 깜빡이기(_A)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "Fuzzy"
msgstr "퍼지"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "LCD"
msgstr "전광판"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "오전/오후 표시(_W)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "Show _frame"
msgstr "틀 표시(_F)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "비활성 점 표시(_I)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "Show gri_d"
msgstr "격자 표시(_D)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr "이 형식은 파일이름에 들어갈 날짜와 시간 부분을 서술합니다. 예를 들어, %Y은(는) 연도를 대신할 것이고, %m은(는) 달 수를 그리고 %d은(는) 날짜의 일 수를 대신할 것입니다. 좀 더 알아보시려면 날짜 유틸리티 문서를 봅니다."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
msgstr "이진 시계(_B)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "_Layout:"
msgstr "형태(_L):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "풍선 도움말 형식(_T):"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
msgstr "밤"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Early morning"
msgstr "이른 아침"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Morning"
msgstr "아침"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Almost noon"
msgstr "정오 무렵"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Noon"
msgstr "정오"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Afternoon"
msgstr "오후"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Evening"
msgstr "저녁"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Late evening"
msgstr "늦은 저녁"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 시 정각"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "5분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "10분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "15분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "20분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "25분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "30분 지난 %0 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "25분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "20분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "15분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "10분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "5분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 시 정각"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 시 정각"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "5분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "10분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "15분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "20분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "25분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "30분 지난 %0시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "25분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "20분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "15분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "10분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "5분 전 %1 시"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 시 정각"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
msgstr "한"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "two"
msgstr "두"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "three"
msgstr "세"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "four"
msgstr "네"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "five"
msgstr "다섯"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "six"
msgstr "여섯"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "seven"
msgstr "일곱"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "eight"
msgstr "여덟"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "nine"
msgstr "아홉"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "ten"
msgstr "열"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "eleven"
msgstr "열 한"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "twelve"
msgstr "열 두"
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "몇 시죠?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Directory Menu"
msgstr "디렉터리 메뉴"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로그램을을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 내용 유형을 요청하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 위한 기본 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 위한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "\"%s\" 카테고리를 위한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
msgstr "터미널에서 열기"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "메뉴에서 디렉터리 트리를 보여줍니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "디렉터리에서 어떤 파일을 보여줄지 결정하는데 사용할 패턴의 목록을 입력합니다. 여기에 하나 이상의 패턴을 지정한다면, 목록의 항목은 반드시 세미콜론으로 구분해야 합니다 (e.g. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Filtering"
msgstr "필터링"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
msgid "Select A Directory"
msgstr "디렉터리 선택"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show _hidden files"
msgstr "숨김 파일 표시(_H)"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_Base Directory:"
msgstr "기본 디렉터리(_B):"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "파일 패턴(_F):"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr "실행 아이콘 메뉴 열기"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1574
msgid "Unnamed Item"
msgstr "이름 없는 항목"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1727
msgid "No items"
msgstr "항목 없음"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "데스크톱 항목 편집기를 여는데 실패했습니다"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "항목을 삭제하면, 완전히 제거할 것입니다"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "'%s'을(를) 정말 없애시렵니까?"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr "이름 없는 항목"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "프로그램 추가(_C)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "Add a new empty item"
msgstr "새로운 빈 항목 추가"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "하나 이상의 존재하는 항목을 실행 아이콘에 추가"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "D_elete Item"
msgstr "항목 제거(_E)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "현재 선택한 항목 삭제"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "풍선 도움말 비활성화(_O)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "East"
msgstr "동"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Inside Button"
msgstr "안쪽 단추"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "실행 아이콘"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "New _Application"
msgstr "새 프로그램(_A)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "New _Link"
msgstr "새 연결(_L)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "North"
msgstr "북"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
msgstr "패널 단추나 메뉴 항목 위로 마우스 포인터를 옮길 때 풍선 도움말 표시를 비활성화하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "누른 메뉴 항목을 패널에 옮기려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "아이콘 대신 레이블 표시(_L)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "최근 사용된 항목을 패널에 표시(_U)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "South"
msgstr "남"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "West"
msgstr "서"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "화살표 단추 위치(_A):"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "_Edit Item"
msgstr "항목 편집(_E)"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "선택 메뉴가 있는 프로그램 실행 아이콘입니다"
#: ../plugins/pager/pager.c:370
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "작업공간 설정(_S)..."
#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "작업공간 설정을 열 수 없습니다"
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업공간 %d"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "행동"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Number of _rows:"
msgstr "줄 수(_R):"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
msgstr "보이는 창을 사각형으로 표시하는 작업공간을 작은 뷰로 표시"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Show mi_niature view"
msgstr "작은 뷰 표시(_N)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "마우스 휠로 작업공간 전환(_W)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "작업공간 전환기"
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "가상 데스크톱을 전환합니다"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
msgid "Dots"
msgstr "점"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "손잡이"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "투명도"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
msgid "_Expand"
msgstr "확장(_E)"
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "항목 사이에 빈 공간이나 구분선을 추가합니다"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "숨긴 창 복원"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "모든 창을 최소화하고 데스크톱 표시"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "모든 창을 숨기고 데스크톱 표시"
#: ../plugins/systray/systray.c:398
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "알림 영역을 시작할 수 없습니다"
#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
msgstr "다른 위젯이 알림 영역의 기능을 거의 대신하는 것 같습니다. 이 영역은 사용하지 않을 것입니다."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "알림 영역이 선택을 잃었습니다"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "알려진 프로그램의 목록을 정말 없애시렵니까?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "알려진 프로그램 지우기(_L)"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Known Applications"
msgstr "알려진 프로그램"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area"
msgstr "알림 영역"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr "최대 아이콘 크기(픽셀)(_M):"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "화면 %d에 대한 관리자 선택 실패"
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "알림 아이콘을 보일 영역입니다"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "단추 위에 커서 위치 했을 때 창 틀 그리기(_R)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "제목과 타임스탬프 모으기"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "제목과 창 제목 모으기"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "아니오, 끌어 놓기를 허용합니다"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "현재 작업공간에 숨겨진 창 표시(_W)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "밋밋한 단추로 표시(_F)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "손잡이 표시(_H)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
msgstr "단추 이름 표시(_L)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "숨겨진 창만 표시(_M)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "모든 작업공간 또는 뷰포트의 창 표시(_A)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "모든 모니터의 창 표시(_N)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Sorting _order:"
msgstr "정렬 순서(_O):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "When space is limited"
msgstr "공간이 제한되어 있을 때"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Window Buttons"
msgstr "창 단추"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Window _grouping:"
msgstr "창 모으기(_G):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Window title"
msgstr "창 제목"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 창 전환(_S)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3177
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "모두 최소화(_N)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3186
msgid "Un_minimize All"
msgstr "모두 최소화 취소(_M)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3192
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "모두 최대화(_X)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3201
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "모두 최대화 취소(_U)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
msgid "_Close All"
msgstr "모두 닫기(_C)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "단추를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
msgid "No Windows"
msgstr "창 없음"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
msgstr "긴급 창"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
msgstr "작업공간 추가"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "작업공간 \"%s\" 제거"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "작업공간 %d을(를) 제거합니다"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Arrow"
msgstr "방향키"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button layout:"
msgstr "단추 배치:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "긴급 통보 활성화(_U)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "모든 작업공간의 창 표시(_A)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show workspace _names"
msgstr "작업공간 이름 표시(_N)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "작업공간 움직임 표시(_C)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "메뉴를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다"